"À qui est ce journal ?"

Tradução:De quem é esse jornal?

3 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/PetrySimone

Para quem é este jornal, não seria melhor? De quem... não deveria ser De qui...?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Acredito que não. A preposição usada com o verbo "être" pra indicar posse é "à" e não "de" - "ce journal est à moi" = "esse jornal é meu" - portanto a pergunta deve usar a mesma preposição - "à qui est ce journal ?" = "de quem é esse jornal?". Se você usar "pertencer" nesse exemplo a mesma coisa acontece no português: "esse jornal pertence a mim" / "a quem pertence esse jornal?". "Para quem é esse jornal?" seria "pour qui est ce journal ?".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/1Gabriel8
1Gabriel8
  • 15
  • 10
  • 4
  • 2

Qual a diferença de "à" e "de"? Seria "à" para posse?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RenataVentura1

Sim, se não me engano, o "à" vem do verbo avoir (ter)! :-)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/KarinaBass7

Nao apaeeceu a palavra jornal...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Onde?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LuxMaia16

Ce = esse. Qual é o "este"?

1 mês atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.