1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "À qui est ce journal ?"

"À qui est ce journal ?"

Tradução:De quem é esse jornal?

May 2, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/PetrySimone

Para quem é este jornal, não seria melhor? De quem... não deveria ser De qui...?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Acredito que não. A preposição usada com o verbo "être" pra indicar posse é "à" e não "de" - "ce journal est à moi" = "esse jornal é meu" - portanto a pergunta deve usar a mesma preposição - "à qui est ce journal ?" = "de quem é esse jornal?". Se você usar "pertencer" nesse exemplo a mesma coisa acontece no português: "esse jornal pertence a mim" / "a quem pertence esse jornal?". "Para quem é esse jornal?" seria "pour qui est ce journal ?".


https://www.duolingo.com/profile/1Gabriel8

Qual a diferença de "à" e "de"? Seria "à" para posse?


https://www.duolingo.com/profile/StfaniePae

Também gostaria de saber


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Se disser "À qui est ce journal ?", você pergunta : "a que pessoa pertence esse jornal ?". Se você diz "DE qui est ce journal ?", você pergunta : "quem escreveu este diário ?". Espero que isso ajude.

Si vous dites "à qui est ce journal" vous posez la question : "à quelle personne appartient ce journal ?". Si vous dites "DE qui est ce journal", vous posez la question : "quelle est la personne qui a écrit ce journal ?"


https://www.duolingo.com/profile/KarinaBass7

Nao apaeeceu a palavra jornal...


https://www.duolingo.com/profile/LuxMaia16

Ce = esse. Qual é o "este"?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.