1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Nós estamos entre mulheres."

"Nós estamos entre mulheres."

Tradução:Nous sommes entre femmes.

May 2, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Rafaelzc

Muito estranho essa frase. Pelo que entendi para ficar mais fácil traduzirei para o inglês: parmi (among) e entre (between). Ninguém diz we are BETWEEN friends por exemplo. We are AMONG friends... é bem óbvio! E isso se aplica a essa frase. A frase provavelmente quer dizer que é um grupo de mulheres mas aceitando "entre" quer dizer que há um homem no meio de duas mulheres. Bem estranho isso.


https://www.duolingo.com/profile/PetrySimone

Não veria ter artigo indefinido antes de "femmes': des femmes, ou de femme (partitivo)


https://www.duolingo.com/profile/msvinet

Por quê não aceita Nous sommes parmi femmes?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

« Nous sommes parmi les femmes » pode ser apropriado se você é um grupo. « Parmi » descreve um grupo ou introduz um grupo. « Nous sommes parmi femmes » sem artigo, não é francês. Gil.Duca, 2015-07-27.


https://www.duolingo.com/profile/rafa_so

Parmi = demonstra relação de intercessão entre grupos.

Entre = demonstra relação de intercessao entre um indivíduo e um grupo.

É isso mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/inesgeneroso

Não aceita "parmi les femmes". Pena que não posso reportar porque estou no celular.


https://www.duolingo.com/profile/Robsonvmo

"Nous sommes parmi des femmes" foi aceito como correto


https://www.duolingo.com/profile/veraLcia276372

Coloquei nous sommes parmi femmes não aceitaram queria saber porque se entendo que fala de um grupo de mulheres alguem pode me explicar se estou errada?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.