"Nós estamos entre mulheres."

Tradução:Nous sommes entre femmes.

May 2, 2015

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Rafaelzc

Muito estranho essa frase. Pelo que entendi para ficar mais fácil traduzirei para o inglês: parmi (among) e entre (between). Ninguém diz we are BETWEEN friends por exemplo. We are AMONG friends... é bem óbvio! E isso se aplica a essa frase. A frase provavelmente quer dizer que é um grupo de mulheres mas aceitando "entre" quer dizer que há um homem no meio de duas mulheres. Bem estranho isso.


https://www.duolingo.com/profile/msvinet

Por quê não aceita Nous sommes parmi femmes?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

« Nous sommes parmi les femmes » pode ser apropriado se você é um grupo. « Parmi » descreve um grupo ou introduz um grupo. « Nous sommes parmi femmes » sem artigo, não é francês. Gil.Duca, 2015-07-27.


https://www.duolingo.com/profile/inesgeneroso

Não aceita "parmi les femmes". Pena que não posso reportar porque estou no celular.


https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

poderia ser "nous sommes parmi des femmes"? quando se usa "entre" ?


https://www.duolingo.com/profile/Robsonvmo

"Nous sommes parmi des femmes" foi aceito como correto


https://www.duolingo.com/profile/veraLcia276372

Coloquei nous sommes parmi femmes não aceitaram queria saber porque se entendo que fala de um grupo de mulheres alguem pode me explicar se estou errada?


https://www.duolingo.com/profile/Giselle1953

Eu coloquei parmi e duo disse que está errado. Porque?


https://www.duolingo.com/profile/Deolinda746401

Entre e parmi não são as mesmas coisas?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.