"You read the menu."
Translation:Sen menüyü okursun.
Thank you, I've been assuming - and it's limited how many assumptions I can, or even should, juggle
Exactly. There is no specific way to tell if you in English is expected to translate into singular you or plural. There needs to say between brackets what we are asked to translate: singular or plural.
The word "You" Not only for the individual but for the collection "You" mean (Sen) and in the same time it's mean (Siz)
Does (You: the plural meaning) would be ( Siz) in Turkish? And singular will be (Sen)? Evet?
Someone please explain the difference between okursunuz and okuruz
Couldn't this also be read in the command form and thus translated "Sen menüyü oku" ?
I stopped learning turkish :( I saw that turks dont like brown/black skin people, I am going with french.
@Pradhyumna.1 That is totally not true! As a Turkish person myself I do not hate people of color skin. We respect other people.
We all know :) Don't mind this guy, he is preaching to the wrong choir, we're all here because we wanna learn, not to draw conclusions and make assumptions.
Wait. What? You think Turks are not brown themselves? And who is judging a whole people now? You are, bro... Not the Turks.
And look up some French history, particularly French/African history and you might change your mind.
"You read" in English can be singular or plural, as there isn't any picture, it could be "sen or siz" in Turkish, why was my sentence : sen menuyu okursun considered incorrect?