"Ela lê e pensa."
Translation:She reads and thinks.
6 CommentsThis discussion is locked.
To piggyback off that, "achar" and "crer" are different but mirror the verbs "think" and "believe" in English. To wit, these sentences mean the same thing in English or Portuguese:
- Acho que sim = I think so
- Creio que sim = I believe so
However, you should use "crer" when speaking of more fixed or fundamental beliefs. For example, "acho em Deus" makes no sense; it's like saying "I think in God" in English. Rather, you'd say, "creio em Deus," meaning "I believe in God."
To make it just a little bit more complicated, "achar" can also mean "to find (something)." "Encontrei a chave perdida" and "achei a chave perdida" are synonymous.