"He does not accept that he is old."

Tradução:Ele não aceita que está velho.

September 19, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ferrim

Em português, a palavra idoso (que consta como opção de tradução) é muito mais usada e menos ofensiva quando nos referimos a uma pessoa de idade avançada. Velho dá a ideia de imprestável. Favor analisarem esta observação.

September 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/erudis
  • 2237

Essa é uma interpretação completamente subjetiva. Não conheço nenhuma pessoa, jovem ou velha, que se sinta ofendida pelo uso dessa palavra (a não ser quando o contexto é ofensivo), e todos a usam naturalmente.

De qualquer maneira, se você quiser reportar algo ou sugerir uma tradução, tem um botão pra isso em cada frase, essa área é só de discussão entre os usuários, e os funcionários do Duolingo raremente lêem o que é escrito aqui.

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/carlosefnunes

Velho e idoso não são iguais ??

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/oaalves

He doesn't accept that he got old

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EduartePaiva

não deveria ser

He does not accept that his is old?

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GustGab

Não. His = seu/dele Exemplos: "He does not accept that his car is old" Ele não aceita que seu carro é velho (seu no caso é a pessoa sobre quem eu estou falando, diferente do your que é o ouvinte)

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ka.carlla

Ele não aceita que ele seja velho. (deveriam considerar minha resposta, visto que o verbo to be é ser e estar).

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Bento_L.

Reforçando a sugestão acima, por que "Ele não aceita que ele seja/esteja velho" é dada como incorreta?

November 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RoseGandar

Coloquei em vez de velho, idoso; Mesmo porque chamar uma pessoa de velho, dependendo do contexto da situação se torna ofensivo.

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ShankaraKarl

Coloquei "Ele não aceita sua velhice". Creio que deveriam considerar essa resposta correta.

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Wizro

Ele não aceita sua velhice = "He does not accept his old age". No caso, a questão está aberta a várias interpretações por não ter o contexto, mas na minha opinião esse seu caso seria escrito dessa forma.

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/J.P.Bohrer

Acho que a forma mais correta e usual da frase em português é: Ele não aceita que ele ESTEJA velho

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JamesJ10.

Neste Caso O that é Opcional?

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/napoliao

Idoso deveria ser aceito

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VeraFeu

Idoso é sinônimo de velho e é uma palavra mais delicada

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TinaCostas

Entre as opcoes esta a palavra idoso e nao aceitou. A palavra velho, no portugues brasileiro se usa, mas e ofensivo e rude.

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JeanMenezzes

o correto não deveria ser "He does not accept he is old"? Li que frases seguidas de pronomes não se usa o "That".

January 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ALEXRJJ

Concordo que idoso seja mais elegante. E deveria aceitar.

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Malbertassis

Escrevi: "Ele não aceita que esteja velho", tradução rejeitada pelo Duolingo. O vosso problema (do Duolingo), é que o verbo "to be" pode ser traduzido por "ser" ou "estar", é indiferente.

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AclecioDan

No audio parece que esta dizendo " he is not"

March 5, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.