1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il met un chapeau."

"Il met un chapeau."

Tradução:Ele coloca um chapéu.

May 3, 2015

29 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/NandoMussel

"Ele veste um chapéu" não é certo?


https://www.duolingo.com/profile/Felipe98lo

"Ele 'mete' um chapéu" é correto?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

é perfeitamente válido!! Não sei porque ainda não actualizaram...


https://www.duolingo.com/profile/fraaann86

No Brasil não é correto. O_o


https://www.duolingo.com/profile/iagodantas

"Ele bota um chapéu" deveria valer


https://www.duolingo.com/profile/Didilimabrasil

Il met un chapeux... Não tem liason pq?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Liaison entre met e un? Porque a liaison entre verbo (met) e complemento (un) é opcional e realmente pouco usada. Ela costuma ocorrer mais com o verbo être, mas não com os demais verbos.


https://www.duolingo.com/profile/VictoriaCa659688

Pq nao aceitam "bota"?


https://www.duolingo.com/profile/jaasielfelipd

"ele usa um chapéu" não é valido? :(


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

o verbo USAR indica que ele já está com o chapéu. Neste caso o verbo é COLOCAR, portanto o ato de pegar o chapéu e colocar na cabeça.


https://www.duolingo.com/profile/fraaann86

Então por que quando é vestido aceitam? "Elle met une robe" aceitam como "Ela veste um vestido"


https://www.duolingo.com/profile/EvelineGomes

Pq nesse caso vestir também tem sentido de colocar. Deve-se observar o contexto, já que a tradução nunca vai ser literal.


https://www.duolingo.com/profile/cristinemlbranco

No caso de chapéu, por que não aceitar a tradução "vestir"?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

No Brasil isso é válido, já em Portugal, como referi, não usamos "vestir" um chapéu, usamos "colocar", "meter", ou "usar"...


https://www.duolingo.com/profile/fraaann86

Mas esse curso não é francês - português (br)? Então deveria aceitar. Tá ficando uma confusão aceitar as duas línguas (português br e pt), porque tem muitas palavras que vocês usam e a gente não e vice-versa. Às vezes aparece umas palavras de sugestão de tradução que eu nunca vi na vida e quando vou ver, realmente não existe em português br. Deveriam até fazer um curso português br - português pt. hehe


https://www.duolingo.com/profile/EvelineGomes

No Brasil é válido vestir um chapéu? Aqui a gente coloca, usa, põe, agora vestir nunca vi....


https://www.duolingo.com/profile/BrunoSilva353089

Mas "met" em português é colocar de "pôr" ou de "vestir"(br)?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

significa "colocar", que é o mesmo que "meter"/por. Coloco é uma forma mais coloquial. Todas seriam possíveis. Vestir é que não. Não soa bem e não é nada comum.


https://www.duolingo.com/profile/WiliamOliveir

Na região sudeste do Brasil, mais precisamente em SP, falar "veste" para se referir ao ato de colocar a roupa é totalmente válido. Agora acessórios, como colar, gravata, brinco, piercing, óculos, cinto, cachecol, toca, boné, chapéu etc... a gente coloca, põe ou mete.


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme_H

Sou de São Paulo e nunca ouvi "mete"


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme_H

Pra mim soa muito como giria de malandro "eu meti um brinco aqui"


https://www.duolingo.com/profile/FilipeBrit447400

No nordeste do Brasil é mais comum dizer que alguém colocou ou botou um chapéu. Acho estranho quando alguém fala "vestir um chapéu".


https://www.duolingo.com/profile/Vagne11

Ele mete um chapéu, esta errado? por e meter são sinónimos. Não entendo o porque


https://www.duolingo.com/profile/majorsan

Ele veste um chapeu deveria ser aceito...


https://www.duolingo.com/profile/carla.a.silva

devia aceitar, por coerencia com as restantes frases onde é usado o mettre: "ele mete um chapéu"


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Põe, mete, coloca um chapéu estão todoas certas...


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Isto é aquilo que se chama "uma grande chapelada"...


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaMoraes0

Minha resposta: Ele usa um chapéu. Por que a resposta está errada se o verbo Mettre, segundo o DUO quer dizer: colocar, pôr, usar. ??? - Il met une sac. > Ele usa uma sacola. Estaria errado?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.