1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Eu leio um jornal ou um livr…

"Eu leio um jornal ou um livro durante a refeição."

Tradução:Je lis un journal ou un livre pendant le repas.

May 3, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Qual a diferença entre pendant, durant e lors?


https://www.duolingo.com/profile/MYRKR.

Nos exemplos que já vi fora daqui, eles podem ser intercambiáveis, mesmo existindo uma pequena diferença [quantidade] de tempo entre eles.

« pendant », indica que algo ocorreu em um intervalo de tempo.

« durant », indica que algo ocorreu durante todo o evento.

enquanto « lors de » indica que algo ocorreu em um determinado tempo.

Você pode ver mais sobre isso clickando aqui e aqui.


https://www.duolingo.com/profile/Graziela225748

Escrevi exatamente igual. Por que está errado?


https://www.duolingo.com/profile/PedroLucas.__

Talvez por causa do "a" em pendant. Comigo aconteceu isso, achei que tinha escrito tudo certinho daí fui olhar e eu tinha colocado um "e" no lugar do "a".


https://www.duolingo.com/profile/DouglasRJ

durant também serve


https://www.duolingo.com/profile/BrunaTatto

Pq o s do lis é pronunciado?


https://www.duolingo.com/profile/Renato264343

Por causa da liaison com o un


https://www.duolingo.com/profile/LuizHenriq770402

Por que não aceitou alors?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel865711

E não estava certo a tradução? Onde errei?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.