"I cook the chicken with a pan."
Translation:Cocino el pollo en una sartén.
Thanks! I like it when someone brings some information that is not included in the official material. It is nice to know about the cultur and/or about the way of speaking, and not only about the technical things. Also it helps to remember the word. I saw in Wikipedia that Ecija is a pretty small town with around 40,000 inhabitants. Have you been there? Is it an ineresting/nice place to visit at?
I've seen one argumentative person say otherwise, so maybe it's “a thing" somewhere. I don't know why they'd think they cook with a pan. I cook with heat. Sometimes I cook chicken with vegetables or rice. But I've never cooked chicken with a pan. I imagine pans taste funny.
I also think of –por– as meaning "through." For a really good analysis of when to use –por– and –para–, see: http://www.spanishdict.com/topics/show/10 http://www.youtube.com/watch?v=_cBJoq479NM http://spanish.about.com/cs/grammar/a/porpara.htm http://www.studyspanish.com/lessons/porpara.htm http://www.dummies.com/how-to/content/differentiating-between-por-and-para-in-spanish.html http://www.spanishdict.com/topics/show/10