1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Non mi sono mai sentito così…

"Non mi sono mai sentito così felice."

Traduzione:I have never felt this happy.

September 19, 2013

25 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pier4r

"I have never felt so happy" andrebbe bene?


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoA93

Concordo con te. Usando "this" significa "questa felicitá.


https://www.duolingo.com/profile/tpiL73S6

Ma invece di scrivere "this happy" non andrebbe meglio scrivere "so happy "


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

In un'altra lezione c'è un'ottima spiegazione di Emy che riassumo così:
L'uso di SO ha un significato quantitivo simile a TANTO : non mi sono mai sentito (SO HAPPY) tanto felice

THIS invece è qualitativo simile pertanto a IN QUESTO MODO.
Non mi sono mai sentito (THIS HAPPY) felice in questo modo.


https://www.duolingo.com/profile/Elisa944179

Grazie della spiegazione, gentilissima


https://www.duolingo.com/profile/graziella848888

Anche per me sarebbe più giusto


https://www.duolingo.com/profile/angelaanto

Si , il gufo ogni tanto si perde qualcosa


https://www.duolingo.com/profile/marina235124

Anch'io ho scritto cosí


https://www.duolingo.com/profile/macicocis

"So happy" lo da giusto.


https://www.duolingo.com/profile/Marivan53

I have never felt so happy dovrebbe essere accettato. Presumo che "this happy" sia espressione idiomatica.


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao, la tua osservazione mi sembra corretta e ben descritta. L'espressione idiomatica "feel this happy" è tale in quanto "happy" assume le caratteristiche di sostantivo a cui anteporre l'aggettivo "this". Si riferisce, quindi, a "QUESTA particolare situazione/momento" in cui "mi sento talmente felice, da non ricordare momenti migliori...". A mio parere, indica ancor più precisamente che si tratti proprio "di questo momento/circostanza". Sicuramente, però, in una frase così isolata e non inserita in un contesto preciso, dovrebbe essere accettato anche "...so happy". Se così non fosse, dovrebbe essere segnalato. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Nella frase il così * non si riferisce al momento*, alla sua felicità.


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

(è "partito" un MA)


https://www.duolingo.com/profile/AntonellaC186341

ma non ha senso this happy!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Le lingue non hanno corrispondenze perfette. In inglese è perfetto così, fidati! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/GFyn9BRl

Molto meglio so happy


https://www.duolingo.com/profile/Alberto770562

This non è corretto, bisogna usare so


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

Repetita iuvant ...
In un'altra lezione c'è un'ottima spiegazione di Emy che riassumo così: L'uso di SO ha un significato quantitivo simile a TANTO : non mi sono mai sentito (SO HAPPY) tanto felice

THIS invece è qualitativo simile pertanto a IN QUESTO MODO. Non mi sono mai sentito (THIS HAPPY) felice in questo modo.


https://www.duolingo.com/profile/Elisa944179

Grazie della spiegazione


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Why not so happy?


https://www.duolingo.com/profile/Maria557296

So happy, ok. Non capisco THIS happy


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Sarebbe come dire "happy like this" (=così felice), volendolo spiegare, ma facendolo precedere nella costruzione ed eliminando il "like". Espressione che colpisce ed è tipica proprio per la sua immediatezza.


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Is this a translation ad sensum ?


https://www.duolingo.com/profile/MarieBelar1

"So happy" mi sembra più giusto!!

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.