"Mluvila jsi se svým manželem?"

Překlad:Did you talk with your husband?

May 3, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/prajitka

Místo "talk" jsem dala "tell". Proč mi to neuznalo?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2529

Tell je zde špatně a znamená “říci”.


https://www.duolingo.com/profile/RobertJuri2

Proč nejde .... have you talked with .... Myslim, ze tady to sedi lepe, než ... Did you talk with...


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Jdou oboje. Neni ale otazka co zni lepe, jsou proste rozdilne casy slovesa. Protoze cestina je nerozlisuje, bereme oboje.


https://www.duolingo.com/profile/RobertJuri2

No právě, obojí mi uznáno nebylo.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Pak se obavam, ze jste mel preklep nekde jinde. Obe varianty jsou v systemu jiz delsi dobu.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Připomínám se s mým dotazem: ,,Did you speak with your husband." je také správně?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. Takovou variantu uznavame.


https://www.duolingo.com/profile/eva607574

není správnější did you talk to your husband?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

A to bereme taky. Obojí (talk to/talk with) se používá zaměnitelně, i když určitá část lidí vnímá významový rozdíl v obousměrnosti hovoru diskutovaný třeba zde s tímto hlavním závěrem: So our advice on “talk with” versus “talk to” is to use whichever one you want. Even if there is a possible meaning difference between the two, it’s a weak one, and not one that you can count on your readers sharing.

Rozhodně neexistuje důvod, abychom se tady vyhýbali variantám s talk with.


https://www.duolingo.com/profile/HanaFafejtov

Napsala jsem správnou odpověď a neuznal mi to. Proč?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.