"Onun gözü mavi."

Translation:Its eyes are blue.

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/aliNka

Why "gözü" = "eyeS", not "eye"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/ilknr1
ilknr1
  • 12
  • 10
  • 2

Actually in Turkish we generally say "Onun gözleri mavi", not "gözü." I think there is a mistake.

2 years ago

https://www.duolingo.com/joefeyzullah
joefeyzullah
  • 23
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

No in Turkish both usage is common.

5 months ago

https://www.duolingo.com/sonofneptune
sonofneptune
  • 14
  • 13
  • 9
  • 9
  • 4
  • 4

eyes = gözler, gözü = his/her/its eye

3 years ago

https://www.duolingo.com/G0108

I think she was asking why it was translated as "eyes" instead of "eye"

3 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

This seems to be like Hungarian, where I was told that "Your eyes are beautiful" would be literally translated as "Your eye is beautiful" (szép a szemed).

3 years ago

https://www.duolingo.com/dieprinzessin
dieprinzessin
  • 25
  • 20
  • 20
  • 19
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

If so, how would you say 'His eye is blue' ?

3 years ago

https://www.duolingo.com/skstudio
skstudio
  • 15
  • 10
  • 10
  • 3
  • 2

Maybe "Onun bir gözü mavi"

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 438

Yep! Or it could be the above. Our sentence is a little vague to be honest

2 years ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.