"Can I enter?"
Translation:Est-ce que je peux entrer ?
Been speaking French for 20 years without knowing that "peux-je" is difficult to say.
Upon checking I see you're right, it's only considered correct to say "puis-je", even though it seems weird to change that for something that's a lot easier to say than some things that stayed in the language.
Anyway, had reported it, complaining that the question asks "can I?" not "may I?", but I see now that was in error.
Was only doing the French on here to tidy up my (admittedly sub-par) spelling and for the sake of completeness... Now I learn some other things too :p
Asking for permission needs "pouvoir": Puis-je entrer ? (Can/May I enter?)
Requesting someone to do something can use "pouvoir" or not:
- "Peux-tu me passer le sel, s'il te plaît ?" (Can you pass me the salt, please?)
- "Tu me passes le sel, s'il te plaît ?" (Can you pass me the salt, please?)
Asking a question with "to see" or "to hear" does not need pouvoir:
- "Est-ce que tu vois cet oiseau ?" (Can you see this blue bird?)
- "Tu entends le bruit des voitures ?" (Can you hear the sound of cars?)