"The category"
Fordítás:A kategória
12 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Jó lenne, ha azokra a szavakra, amelyek az angolban éppen úgy idegen (latin) eredetűek, mint a magyarban, megtalálnátok a magyar megfelelőt. Ezt én - ahol csak tehetem - megteszem és gyakran helyes válasznak is elfogadja a program. Javaslom, hogy a kategória szó mellett fogadjátok el a "category" fordításaként a "fogalomkör" kifejezést, hiszen ez pontosan azt jelenti.
287
Lehet, hogy már okafogyottá vált a dolog, de a hiba bejelentése és a javaslattétel a zászlóval jelölt ikonnal (jelzéssel) lehetséges. Egyébként köszönöm, nekem nem jutott volna eszembe a magyar megfelelője, mert már annyira elfogadott ez is (kategória).
Abban igaza van fectroll-nak, hogy ennél ezerszer nehezebb szavak is vannak az angolban. Ezt én írom a tizenegyedik színtről. :) Pl. equipment. Azt meg sem említem :) , hogy sok olyan szó van aminek ugyan az a kiejtése. Akkor ott vannak még az "elharapott szavak, Pl. I've, aren't, stb. A "könnyű" angolban - egy nyelv sem könnyű magas színten, pl. a némethez képest egyszerű a nyelvtan - szerintem is a kiejtés - és a helyesírás - az elég nehéz.