"Peux-tu me réveiller à sept heures ?"

Traduction :¿Puedes despertarme a las siete?

May 3, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

En espagnol, les verbes pronominaux à l'infinitif, au gérondif et à l'impératif intègrent le pronom réfléchi à la fin de la forme verbale : despertarse (infinitif) - despertàndote (gérondif) - despiértate (impératif)

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

C'est tout à fait vrai, mais dans ce cas, comme dit plook, le verbe n'est pas pronominal, mais transitif: le sujet est "tú" et "me", c'est le COD, pas un pronom réfléchi. La règle est exactement comme tu dis, mais va aussi pour les verbes transitifs, qui est le cas ici. Voir ma réponse à Nathalie.


https://www.duolingo.com/profile/NathalieCh15

Je ne comprends pas la seconde traduction despuertame ? pouvez vous m'éclairer. ? si il y avait d'écrit despuerta me oui je comprends mais là en un seul mot ?


https://www.duolingo.com/profile/plook

Ma compréhension est que despertarse est équivalent à un verbe pronominal en Français. En Français, on pourrait dire "se réveiller" . Se réveiller est un verbe pronominal. Par opposition au verbe réveiller. En disant je réveille mon frère et mon frère me réveille, le sujet du verbe diffère. Ça semble pareil en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/NathalieCh15

Pardon c'est despertarme et non despuertarme


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Avec certaines formes verbales - l'infinitif, le gerondif, l'imperatif - un pronom de COD (et aussi de COI, et quelquefois les deux ensemble) se trouve ajouté à la fin de la verbe, dans un seul mot:
Puedes llamarme más tarde
- Tu peux m'appeler plus tard
Llamame más tarde
- Appelle-moi plus tard

Comme dit plook, "réveiller/despertar" functionnent ici comme verbes transitifs, avec sujets et CODs differents, pas comme verbes pronominaux, mais la règle est la mème pour les verbes pronominaux:
Miguel está duchandose
- Miguel est en train de se doucher
Callate!
- Tais-toi!


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Si on veut dire: "Je vais le lui dire" on dira "voy a decirlelo".


https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

Non. On dira "voy a decírselo".
Pour des raisons d'euphonie, lorsque les deux pronoms compléments sont de la 3ème personne, le complément indirect "le/les" devient "se". Il ne faut pas confondre ce "se" avec le pronom réfléchi qui a la même forme.


https://www.duolingo.com/profile/JocelyneDr1

Yo no voy ningun comentarios

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.