"I am buying a jacket for everyone."
Translation:Herkese ceket alıyorum.
"I am buying a jacket for everyone." - Herkese ceket alıyorum.
The indefinite, direct object in the nominative case (ceket) always goes immediately before the verb. An indirect object is recognised by the dative case suffix & comes before the indefinite, direct object.
The dative case:
We add the dative case suffix (y) "-e" to the indirect object. In English it equates to prepositions "at", "to" & "for."
"Herkese" is the indirect object & "ceket" is the indefinite, direct object in the nominative case as it is immediately before the verb "alıyorum."
The clue in the English question is "for everyone" not "everyone."
Everyone - Herkes.
For Everyone - herkese. Dative case suffix (y) "-e."
A) you speak of an object in the nominative case - is there such a thing in turkish grammar? I so far assjmed nominative implies being the subject of a sentence except maybe for eypressing equivalence "A is a B". B) Yoh explain well, why "herkese" is right, but why is "herkes için" wrong and not an alternative solution? Above someone stated the two expressions are equivalent. Are they not?
"I am buying a jacket for everyone." Translation: Herkese ceket alıyorum.
"I am buying everyone jackets." - Correct other English answer accepted by Duo.
Buying - alıyorum - (verb)
Herkes - Everyone (plural) Word class: Noun, pronoun, adjective & verb.
Pronoun - every person, everybody.
Herkes + "-e" dative case suffix.