"Já jsem tě nikdy nemiloval."

Překlad:I never loved you.

May 3, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


[deaktivovaný uživatel]

    Myslím, že by měl také být správně výraz:

    I have never been in love with you.


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    'in love with' je spise prekladano jako 'byt zamilovan', nez 'milovat'


    [deaktivovaný uživatel]

      Nesouhlasím. "zamilovat se" tedy fráze, označující změnu stavu v daný moment, se vyjádří jako "fall in love with..." Kdežto fráze "I am in love with you" a "I love you" vyjadřují to samé. Nicméně u daného příkladu mi šlo především o předpřítomný tvar...


      https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

      Přesně, zamilovat se, jeden ohraničený okamžik - fall in love. Ovšem být zamilován a milovat je setsakra něco jiného, tedy i to be in love a to love nemohou být ekvivalentní výrazy. Zamilovat se mohu do ledasčeho, včetně lodiček od Blahnika, ty ovšem těžko budu v pravém slova smyslu milovat.


      [deaktivovaný uživatel]

        Když jsem zamilován do někoho, tak ho přeci miluju. Nevidím tam opravdu žádný rozdíl :-) Jsem zamilován do mojí učitelky angličtiny a miluju svoji učitelku angličtiny. Opět nevidím rozdíl.


        https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

        Nebudu se hádat, zřejmě jde o filosofickou rovinu. Zkrátka mám za to, že pokud mě okouzlil herec v seriálu, mohu říct, že jsem zamilovaná - to by mě přešlo v okamžiku, kdyby mi pán nechal ponožku na gauči. U přítele tahle fáze prošla taky, ale po době vztahu už ten pocit lásky stojí na něčem jiném než hormonálním koktejlu - miluji ho tedy a pár ponožek s tím samo sobě nehne. Ovšem jak říkám, evidentně jde spíše o filosofickou rovinu problému, než o gramatickou. V případě, že se bavíme o gramatice, platí tu golden rule, oba výrazy mají v angličtině svůj ekvivalent a tedy není třeba uznávat k jednomu překlad od druhého.


        [deaktivovaný uživatel]

          Vyčerpávající! Ponožky jedou :-D


          https://www.duolingo.com/profile/vklp1

          Dobry den, myslim si, ze by v teto vere mel byt pouzity predpritomny cas. Bohuzel nemame sirsi kontext.


          https://www.duolingo.com/profile/Ludek62605

          Naprosto souhlasím. I bez znalosti kontextu, jestli je ve větě never, měl by být předpřítomný čas.


          https://www.duolingo.com/profile/CernunnosSherpa

          "I loved you never". Je možno?


          https://www.duolingo.com/profile/DirectionerAda

          Myslim,ze by melo byt " i've never loved you".

          Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.