"Je leest enige boeken."
Translation:You are reading a few books.
I think it was a problem with the lesson where they introduce enige. They gave the only definition as 'any' but it also means some. It seems like enige, enkele, wat and een paar all mean pretty much the same thing, which is 'a small amount'.
If you think about it, any and some mean pretty much the same thing. 'Do you speak SOME English?' 'Do you speak ANY English?'
Except in English you can't say 'I speak any English', only 'I speak some English.' but I think they don't have this issue in Dutch, and the word works both ways for them.
I'm not entirely sure what you are referring to but here are some options
- Ik lees niet veel boeken - I don't read many books
- Ik lees niet vaak boeken - I don't read books often
- Ik lees niet veel/vaak - I don't read much/often.
- Ik ben geen grote lezer - I am not a big reader
- Ik lees maar een paar/enkele boeken - I only read a few/a couple of books
- Ik lees enige/enkele boeken - I read a few/some books
To add to that weinig can mean "not many" or "few", but there is a difference between "a few" and "few"/"not many".