1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "A man follows us."

"A man follows us."

Переклад:Чоловік іде слідом за нами.

May 3, 2015

20 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Vovantos

Чому варіант "Людина слідує за нами" не правильний?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Основним варіантом перекладу man вважається чоловік.
SergioRuido:
раніше man і справді вживалося у значенні "людина", це до сих пір можна зустріти в цитатах з літ. творів Ну, потім вже побачили дискримінацію і політкоректно замінили на "person, human". https://www.duolingo.com/comment/6329601


https://www.duolingo.com/profile/KarinaVoznyuk

Чому неправильно: чоловік слідує за нами?


https://www.duolingo.com/profile/alexanjagnyp

Чоловік нас переслідує?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Переклад цілком правильний, просто у даній програмі краще дотримуватись того ж порядку слів, що й у англійському реченні


https://www.duolingo.com/profile/TANASIY

"Переслідує" це більш агресивно. Тож follow не надто тут підходить.


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Чому ж? Підходить, просто все залежить від контексту у кожному конкретному випадку


https://www.duolingo.com/profile/ascay

чоловік переслідує нас - приймає , але не приймає в іншому реченні , хоча сенс той самий


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Поясніть, будь ласка, чому "a man", якщо тут мова йде про конкретного чоловіка, а у прикладі "вони кладуть хліб на стіл" вимагається саме "the table", хоча там взагалі не відомо, про який стіл мова.


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Мабуть тому, що нам про цього чоловіка абсолютно нічого не відомо. На його місці може бути будь-який чоловік. От якби там було сказано щось накшталт "the man with a scar (чоловік зі шрамом)" або "the man in black hat (чоловік у чорному капелюсі)", тоді б ми мали право вказувати, що йдеться про цілком конкретну особу. А от у вправі зі столом просто увага акцентується на тому, що вони кладуть хліб саме на цей, конкретний, стіл, а не на будь-який інший.


https://www.duolingo.com/profile/fish-key

"Чоловік іде за нами слідом" - теж правильно, просто слова переставлено місцями


https://www.duolingo.com/profile/RossVerenich

цей чоловік слідує за нами - чому не вірно?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Аж ніяк, бо артикль "a".

Ваш варіант був би "The man..." або "This man..."


https://www.duolingo.com/profile/zenhorb

цей чоловік слідує за нами


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Аж ніяк, бо артикль "a".

Ваш варіант був би "The man..." або "This man..."


https://www.duolingo.com/profile/Lana_comp

Чоловік слідує за нами-не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/fish-key

"Чоловік слідує за нами". Цілком правильна відповідь. Модератори, додайте як варіант правильної відповіді. Дякую.


https://www.duolingo.com/profile/CyXaPb_

Поясніть мені, ви хочите щоб ми робили дослівний переклад! То чому тут пише іде слідом за нами, а не просто слідує за нами? Ви ж самі собі суперечите!!!


https://www.duolingo.com/profile/Yurii_V

Дуже хочеться висловитись ненормативно. "Чоловік переслідує нас" - що не так? Варіантів перекладу багато, все залежить від контексту, то чому б не включити до переліку правильних всі? Роками пишуть про це адмінам, але...


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

A man pursues/chases us

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати