"Je vois à travers."

Tradução:Eu vejo através.

May 3, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Esta frase está gramaticalmente incorreta em português. Necessita de complemento oblíquo. Vejo através DO QUÊ?

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ms3guerra

Je vois à travers poderia significar que eu leio as entrelinhas? Pq a tradução literal não parece fazer mto sentido...

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Débora: L'exemple n'a pas de sens parce qu'il est trop court. Je vois à travers cette blouse, à travers les rideaux, à travers le nuage... -- O exemplo não faz sentido porque é muito curto. Eu vejo através da blusa, através das cortinas, através da nuvem ... Às vezes é útil de ler entre as linhas, mas não através das páginas do livro. Parfois, il est utile de lire entre les lignes. Au revoir et à bientôt. 23 mars 2016

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ms3guerra

Merci GilDuca. Il m'a beaucoup aidé :)

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FAA10

Em português, o sujeito não precisa estar explícito, pode ser "vejo", sem o "eu".

August 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Sim, podemos omitir o sujeito(sujeito oculto). Se não aceitar, reportem.

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MychelOliv

"À travers" e apenas "travers" teria o mesmo significado?

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Mychel: Não, não teria a mesmo significado. À travers (de um lado para outro) De travers (por o caminho errado). Des travers de porc = costelas de porco. Au revoir, 15 février 2016

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FlaviaRodr321057

Ah, coloquei eu enxergo através e deu incorreto

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GraceGoula1

Depois di atraves deveria ter um complemento para fazer sentido em portugues.

February 5, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.