1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Whose is the coat?"

"Whose is the coat?"

Traducción:¿De quién es el abrigo?

December 23, 2012

173 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/josecarlos107

por que la forma de preguntar es distinta en whose horse is it? y whose is the coat?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel_cre

Porque las preguntas están formuladas de distinta manera, las dos formas son correctas en inglés pero si las tradujéramos al español no, a continuación explico porque: Whose horse is it? traducida textualmente al español significa De quién caballo es ese? en español todos sabemos qué es lo que quieren preguntar pero el orden es incorrecto porque suena como si lo estuviera diciendo el maestro yoda jajaja, y Whose is the horse? significa De quién es el caballo?. Lo mismo para "coat", Whose coat is it? --> De quién abrigo es ese? y Whose is the coat?" --> De quién es el abrigo? Espero haber aclarado las dudas


https://www.duolingo.com/profile/peralo

Este ejemplo me ha gustado; a veces hay que leer varias veces la pregunta y responderla adaptándola a tu vocabulario mas común.


https://www.duolingo.com/profile/cesarfpmx

De hecho me revolviste, jaja. Según tu explicación entendí que "Whose horse is it?" es lo mismo que "Whose is the horse?" pero que si la traducimos al español literalmente al español se entiende pero no está bien estructurado :S.


https://www.duolingo.com/profile/RigelSalaz

Me da la impresión que "Whose horse is it?" busca ser más especifico sobre que caballo exactamente, ya que hay otros a la vista, mientras que "Whose is the coat" se refiere a una única opción posible de abrigo. Espero no generar más duda. Al menos de esa forma lo estoy entendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

mentira whose coat it is y whose is the coat significa lo mismo osea de quien es el abrigo lo puse asi las dos y me puso correcta


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoRiv485989

Thanks my friend YODA


https://www.duolingo.com/profile/Fia_Bui

"whose is the coat" es boll0cks. Dice: "Whose coat is this"


https://www.duolingo.com/profile/klb-rodriguez

Yo tambien quiero saber cuando se utiliza una o la otra, o si son diferentes formas de escribir lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/LexxReds

En el primer caso se hace explícito el sujeto al que se refiere la pregunta (Horse). En el segundo caso se omite y por defecto se asume que el sujeto al que se refiere la pregunta, es una persona cualquiera.


https://www.duolingo.com/profile/Peter_Box

Me resulta clara tu respuesta. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Anthony2391

This is the best way to say it :

Whose coat is it?


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Whose is the coat? Very bad English.


https://www.duolingo.com/profile/RamonRamir171532

porque en la primera se refiere a un animal y rn la otra a un objeto


https://www.duolingo.com/profile/ronald.melean

yo la escuche como coach...


https://www.duolingo.com/profile/Yuland

Estoy de acuerdo contigo, la pronunciación de la ultima palabra no esta bien pues suena a "coach", suena una "ch" al final que no hay en ninguna parte, pues abrigo traduce "coat", y si nos fijamos la pronunciación de ambas palabras es diferente.


https://www.duolingo.com/profile/ClauL.Arri

Yo tambien pero clarito q lo escuche


https://www.duolingo.com/profile/H.RuthM.de

Yo escuche cout, pero escribí cought, cuando hay dos vocales juntas la primera suena.


https://www.duolingo.com/profile/PilarSeiss

Completamente de acuerdo, por la pronunciación podría ser prefectamente "Who is the coach?".


https://www.duolingo.com/profile/Talca

I heard it as coach. Yes, they sound very similiar.


https://www.duolingo.com/profile/krispua

por que se escribe whose y no who?


https://www.duolingo.com/profile/AndruPao

Who= Quien y Whose= de Quién


https://www.duolingo.com/profile/horozco15

Gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/URYYEL

pero como sabes cuando vas a usar who y cuando se usa whose?


https://www.duolingo.com/profile/RocioIriba1

son dos cosas muy diferentes , no te confundas, el who es quien? por ejemplo , who is him? (quien es el?) en cambio el whose es para preguntar de quien es? posesion , for example , whose pen is it? , en el caso del ingles , segun me enseñaron a mi se escribe la oracion asi con esta pregunta en especial y otra que no recuerdo , donde despues de la pregunta va el sustantivo directo.


https://www.duolingo.com/profile/gaia961047

Who is he? Es lo correcto para preguntar Quien es el?


https://www.duolingo.com/profile/PamelaClaudia

Y no olvides Whom= a quién


https://www.duolingo.com/profile/ernestoalegria

Hola a todos: alguien sabe si es que puede preguntar en inglés de las dos formas que planteo a continuación: A.- Whose horse is it? (De quién es el caballo?). B.- Whose is the coat? (De quién es el saco?). Lo digo porque el programa plantea ambas y las traducciones son idénticas.


https://www.duolingo.com/profile/Edward_Gonzalez

Yo creo que se pueden usar ambas.


https://www.duolingo.com/profile/eduabel

en la lección anterior cuando ponías whose is the...estaba mal y decía que debía ponerse whose .....is it? alguien me puede ayudar.


https://www.duolingo.com/profile/ld_cll

La oración anterior "De quién es el te?" la coloqué como: "Whose is the tea?"; pero lo correcto es "Who tea is it?"... ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/cascada

estoy totalmente con ustedes, saco y abrigo es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/viyenco

En dominicana, son 2 cosas totalmente diferentes. saco es mas formal de vestir.


https://www.duolingo.com/profile/VicBal

Habiendo consultado un poco en foros y en wordreference parece indicar que gramaticalmente sería correcto decir el nombre delante del verbo. Whose coat is it? Por cierto ahí va una página para mejorar nuestro audio y pronunciación. http://www.languageguide.org/esp/


https://www.duolingo.com/profile/JoseManuel718756

Exactamente es como índicas gramaticalmente correcto el nombre lo mas cerca de whose: whose the coat is it. Lo demas es spanglish y a un nativo le suena horrible aunque lo pueda entender


https://www.duolingo.com/profile/gr8rubs

La frase no es correcto. Nunca se dicen "whose is the coat". Debe sea "whose coat is this?" o "whose coat is that?"


https://www.duolingo.com/profile/Cricri04

en Costa Rica se utiliza sueter y abrigo como sinònimos


https://www.duolingo.com/profile/RCoronado

En Guatemala saco es sinónimo de abrigo!


https://www.duolingo.com/profile/betzain

no hay nadien de los creadores de esta pagina que de respuesta a nuestras dudas?????


https://www.duolingo.com/profile/Oscar290824

Que es una chumpa?


https://www.duolingo.com/profile/Rosita74046

Coat es abrigo o chompa tambien, pero no chumpa .


https://www.duolingo.com/profile/joan924655

en español se dice chompa, no chumpa


https://www.duolingo.com/profile/Angelica_Tovar98

en la traduccion de coat dice abrigo saco y otras cosas no se porque me la ponen erronea cuando puse saco

uuuuuu...........(que rabia).................


https://www.duolingo.com/profile/withman

abrigo o saco no es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Dianiya

abrigo es igual a saco, en español


https://www.duolingo.com/profile/Diamantti

coat es abrigo para el frio !!! pero suit es mas como chaqueta jacket !! en espanol se parecen pero no son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Kraya91

suit tengo entendido que es "traje "


https://www.duolingo.com/profile/dnoseda

también es correcto "de quién es este abrigo?"


https://www.duolingo.com/profile/songgreen

no. "de quien es este abrigo?" traduce: (1)whose is these coat?. (1)' "whose coat is these?"


https://www.duolingo.com/profile/JohnPrice0

I believe that the translation for "de quién es este abrigo" would be "Whose is this coat? " Creo que la traducción de "de quién es este abrigo" sería "¿Whose is this coat?"


https://www.duolingo.com/profile/mercedes.murdoch

si ud. escucha en la tortuga la pronunciacion es una s al final por mas que se entiende que es singular.


https://www.duolingo.com/profile/MercedesMa901348

Tambien tengo la duda de whose horse is it? and whose is the coat?


https://www.duolingo.com/profile/AJPP2990

¿De quién es la capa?


https://www.duolingo.com/profile/cogensa

porque todos no se pueden equivocar


https://www.duolingo.com/profile/diego180199

Escucha otra cosa pero no coat


https://www.duolingo.com/profile/JaniDesiree

yo puse saco y no me acepto


https://www.duolingo.com/profile/DanielFer1203

para mi buso es lo mismo que sueter o abrigo


https://www.duolingo.com/profile/marlaherrada

chamarra, abrigo, chaqueta, son lo mismo NO PUEDEN PONER MAL LA RESPUESTA


https://www.duolingo.com/profile/Astrid201

Aqui llamamos capa al abrigo :(


https://www.duolingo.com/profile/susanita58

whose is the coat?


https://www.duolingo.com/profile/jacintojose1

la pronunciación correcta de whose es jis o jus? porque en el audio individualmente la palabra suena jus, pero en la frase entera suena jis


https://www.duolingo.com/profile/Santi9919

Muy mala pronunciación


https://www.duolingo.com/profile/DannielloZappa

A mi parecer, abrigo es un sinónimo de gabardina.


https://www.duolingo.com/profile/Kenia652982

Si hay palabras q no me concuerdan por ejemplo the xq significa lo mismo la o el


https://www.duolingo.com/profile/Maria992939

Se escucha como coach


https://www.duolingo.com/profile/hepzi2

porque coat es campera, abrigo y chaqueta. y yo puse de quien es la campera


https://www.duolingo.com/profile/valeriamis4

¿Cuando se usa when o whose ?


https://www.duolingo.com/profile/gelbe_biene

Hola, 'When' significa 'Cuándo/cuando' y 'Whose', 'De quién'.


https://www.duolingo.com/profile/Killtroul

Lo que no entiendo es porque si escribí ''De Quien es el abrigo?'' no me lo validó por no poner la tilde en ''quién''


https://www.duolingo.com/profile/nano758745

Hola a todos, alguien me podria explicar en qué momento hago el huso del do y does?


https://www.duolingo.com/profile/Elsa65651

Because .whose y no when?


https://www.duolingo.com/profile/ttbaby9

Soy de América. 'whose is the coat' no es utilizada aquí. Debería ser 'Whose coat is this?'


https://www.duolingo.com/profile/LocoT2

Coat no es chompa o casasca


https://www.duolingo.com/profile/LuisSalina512466

Porque whose y no when


https://www.duolingo.com/profile/kerenville

cual es la diferencia entre , whose coat List? y whose is the coat ?


https://www.duolingo.com/profile/Sandersdamian

y ami me puso que era capa y perdi


https://www.duolingo.com/profile/Maria276241

Qué es una chumpa? coat es abrigo...porque me dice que es chumpa


https://www.duolingo.com/profile/Enrriquegil

También puede traducirse como Dónde está el abrigo?


https://www.duolingo.com/profile/MemoZapata0

En que lugar se usa chompa?


https://www.duolingo.com/profile/carlos.useche

¿De quien es la capa? considero que es una traduccion correcta


https://www.duolingo.com/profile/oscarivanmk16

porque WHOSE en ves de WHEN?


https://www.duolingo.com/profile/Garca754653

Gracias a mi si me ayudo mucho y tambien tenia esa DUDA!!!..


https://www.duolingo.com/profile/jimmyponteramos

En ejemplos anteriores traducieron coat como capa, y por eso ahora le puse capa y me salio errado....


https://www.duolingo.com/profile/NoeMaravil1

Cuando vienes aqui porque te equivicas de respuesta LOL!!!


https://www.duolingo.com/profile/AnitaRuiz0

Creo que esa traduccion de coat esta muy mal...


https://www.duolingo.com/profile/Mateo189065

pueden explicarme por que no sale de quien es este abrigo


https://www.duolingo.com/profile/hugodoy

lo correcto es whose the coat is it


https://www.duolingo.com/profile/KarenAndre183788

coat significa abrigo o casaca, pero a mi me salió incorrecto y en la respuesta afirma que es chompa


https://www.duolingo.com/profile/FLORY842540

chumpa es un termino ubicado en un dialecto determinado, en colombia no es utilizado por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/LuisCortin4

POR QUE PONE CHUMPA, COMO CAPA O ABRIGO


https://www.duolingo.com/profile/CharlotteRous

No se que significa chumpa, en mi pais no utilizamos esa palabra


https://www.duolingo.com/profile/letrassint

De quien es la chumpa? Que carajos, de donde sacan esas palabritas


https://www.duolingo.com/profile/sandragabr319579

pongo capa o abrigo y esta mal porque segun es chumba... que rayos es eso


https://www.duolingo.com/profile/blancamonr2

dicen que es chaqueta


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinCayetano

coat = abrigo / capa


https://www.duolingo.com/profile/Mary980274

CHOMPA = ROPA ABRIGADORA PERO PARA LA PARTE SUPERIOR DEL CUERPO


https://www.duolingo.com/profile/AngieAdri

Quien dice chumpa en mexico >:v


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos251105

Me da dos opciones a elegir: "When" y "Whose".... When is the coat? --- Whose is the coat? La primera puede traducirse como "¿Cuando está el abrigo?" que es una frase correcta es Español.... Como sería la traducción en Ingles de la frase "¿Cuando está el abrigo?" Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro462682

De quien es el abrigo?, es correcto


https://www.duolingo.com/profile/EyeNevol

coat = tapado? Coat es capa o abrigo, no? Por lo menos, en España.


https://www.duolingo.com/profile/JuanJosJco

yo escribí " De quién es la capa?", la respuesta sugerida fué "¿De quién es la chumpa?" me tomó como respuesta errónea "cloat = capa". No creo que sea el signo de abrir pregunta ( ¿ ) puesto que en preguntas anteriores no se tomó en cuenta, entonces si fué "chumpa" en vez de "capa" deben corregirlo.


https://www.duolingo.com/profile/Laura119919

he puesto abrigo y me aparecía saco


https://www.duolingo.com/profile/Joelankas

De quien es la capa o gabacha?


https://www.duolingo.com/profile/Anthony2391

Whose coat is it?


https://www.duolingo.com/profile/claudialop230749

a veces es aburridor pq yo cual es el brigo y me da otra csa


https://www.duolingo.com/profile/juddyobreq

de quien es la capa me da como resultado de quien es la chumpa nose ni que es chumpa


https://www.duolingo.com/profile/Temfer24

Escribí "¿De quién es la capa?" y me aparece ERROR. ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/yissel.katalina

puede ser usado when para referirse a una instancia como el encontrar listo el abrigo en una tintoreria o con una modista?


https://www.duolingo.com/profile/AlexArvalo

Pollito chiken, gallina ken.


https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

porque veo dos whose coat is it y whose is the coat cual es la diferencia y algien me dice qe es un pronombre sujeto e investigado y no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/JosRuiz7

de quien es el abrigo, pero si traduces coat tambien es capa, coloqué de quien es la capa y me dijo que no


https://www.duolingo.com/profile/ISAURAALVAREZ

ose esta mal porque puse ¿ De quién es la capa ? y su respuesta según esto es chumpa. que cosa es eso. ose chumpa y mi pregunta si es correcta ya que es capa o abrigo. es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/IvanSpinel2

¨chumpa¨ es lo mismo que campera, es un modismo


https://www.duolingo.com/profile/Yaritza_Perez

En vez de poner sombrero puso sobretodo y me lo puso malo :/


https://www.duolingo.com/profile/JeanCarlos388582

Por qué "is" es pronunciado "es"? No es siempre "is"?


https://www.duolingo.com/profile/colorazul100

Por qué no está bien «when is the coat? »


https://www.duolingo.com/profile/Yanira238860

Buenas días. ¿Ay alguna opción de solo escuchar los ejercicios de Duolindo, Por ejemplo mientras vas andando? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/diego637491

me apareció coat = souretodo ???


https://www.duolingo.com/profile/WalterMontevideo

Por favor, que la oración sea completa! Cómo vamos a entederla si se escucha solo la mitad??


https://www.duolingo.com/profile/NicoDavid097

Diferencia entre who y whose.ayuda!!! Please


https://www.duolingo.com/profile/AndreEstay

Me señalo incorrecto, y la corrección dada fue "¿De quién es sobretodo?". Error del sistema.


https://www.duolingo.com/profile/camilo268245

En todas las preguntas de ingles dan pistas oprimido la palabra en ingles o en español


https://www.duolingo.com/profile/claudia55697

yo lo dije bien pero el audio no es lo sufuciente bueno como para que me escuche y lo dije bien alto


https://www.duolingo.com/profile/kilates58

Yo creo que es mas correcto,"Whose the coat is this?


https://www.duolingo.com/profile/RenatoHVas1

Bbbbvvjb y ujgjh7u7ykju hhhhhhkbvnbnvb bbbb uug


https://www.duolingo.com/profile/RenatoHVas1

Çccvvvbçccc nbvv bhcvvvvç


https://www.duolingo.com/profile/bradley126272

mega pollo en elc ineeeeeeeeeee


https://www.duolingo.com/profile/ReynaHerna653755

yo puse-¿De quien es el abrigo?- y me dijo que estaba mal la palabra"de"


https://www.duolingo.com/profile/Daniel454880

sobretodo no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/yadiragena

Veo que es lo mismo,pero en distinta forma de preguntar.


https://www.duolingo.com/profile/Pablo79565

Porque no me acepta "De quien es la bat?


https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

en el audio normal se escucha his, no whose. en el audio lento si se entiende bien.


https://www.duolingo.com/profile/Ofelia790275

No se entiende la pronunciación.


https://www.duolingo.com/profile/ByJgamer

abrigo tambien se puede decir sueter ):v


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A

Suéter = Sweater / Jersey

Abrigo = Coat

Ver ... Aquí


https://www.duolingo.com/profile/Antxokeai

No me aparecía en la selección la palabra abrigo en castellano


https://www.duolingo.com/profile/LuisaAquin15

No aparece el teclado Como se responde.???


https://www.duolingo.com/profile/juanmelend307229

NO ESTA LA OPCION EL...para ingresar


https://www.duolingo.com/profile/richihz

De quien es este abrigo? No es valida?

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.