"Il dirige ses animaux vers leur nourriture."

Translation:He steers his animals toward their food.

December 23, 2012



I just listened to it and clearly heard the "r" at the end of "leur".

December 24, 2012


oh god i still have SOOO much to go to get a good french ear.

After seeing your comment and listening to it a couple more times(15+) the R is DEFINITELY in there. The 'eu' sound resembles the 'a' sound so much to me and leur is spelled out so quickly that my brain just completely seemed to block out the 'r' and just went with 'la'. This is my hypothesis at least!

April 11, 2013


Just listen for some faint gargle sound. French love them gargles. :)


December 30, 2013


feint gargle... actually makes sense ^^ tnx

December 31, 2013


This is like the first time I see the word "Steer"

July 8, 2013


Leading animals makes more sense than steering them, but herding them makes just as much sense in English.

February 5, 2014


English question from a native English-speaker: Is there a difference between "toward" and "towards"?

February 23, 2014


Don't know how long ago this was asked, but in case anyone is still wondering, there is no difference at all; "towards" is probably a little more common in Britain, "toward" in the US, but both are correct anywhere.

April 7, 2014


How can I remember when it's "leur" and when it's "leurs"? I mean, how can I remember that it refers to the thing(s) and not to the person(s)?

July 13, 2013


It is not a matter of things or persons.

"leurs" is always a possessive adjective, agreeing to a plural, masculine or feminine noun:

  • leurs chaussures, leurs enfants (their)

"leur" can be the singular for of the latter:

  • leur chaussure, leur enfant (their)

"leur" can also be a pronoun meaning "to them" everytime the verb is constructed with preposition "à":

  • je leur donne un gâteau (I give them a cake or I give a cake to them)
July 13, 2013


'He leads his animals to their food' is accepted and is a more natural translation than the current given one, IMO.

October 25, 2013


I completely misunderstood the beginning and wrote: "Ils dirigent Ces animaux. .." Should that sound different from "Il dirige ses animaux"? Thank you.

February 10, 2014


There is no difference in dictation between "ces" and "ses", so both are valid.

February 11, 2014


Thank you, amazing Sitesurf. What would we do if you didn't surf these sites? And what about "ils dirigent" and "il dirige"? Do they sound different? (Sorry, you probably already replied to similar questions 20 times ;)

February 11, 2014


No problem, my fate here is to repeat, again and again ;-)

Il dirige vs ils dirigent, similarly to elle dirige vs elles dirigent actually sound the same.

And the case will repeat with all verbs of the 1st group (infinitive in -er, except "aller"). There are tons of them!

February 12, 2014


can it be "leurs nourritures"?

May 14, 2013


It wouldn't really make sense to say "their foods," so I assume the same applies in French.

June 16, 2013


Why isn't the second s in "ses" pronounced? The next word starts with a wovel!

June 23, 2014


Were you listening to the slow version? I hear the liaison clearly in the regular speed version. In the slow version, each word is pronounced separately, so you will never hear liaisons in that mode.

June 24, 2014


nothing in this sentence indicates "her" as opposed to "his" yet the given correct reply says "her animals"

October 17, 2014


No, yet we have no good reason to think that these animals would be someone else's.

October 17, 2014


"Steer" is a world, that is in not best in this case

December 13, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.