- Forum >
- Topic: French >
- "Il dirige ses animaux vers l…
"Il dirige ses animaux vers leur nourriture."
Translation:He steers his animals toward their food.
21 Comments
oh god i still have SOOO much to go to get a good french ear.
After seeing your comment and listening to it a couple more times(15+) the R is DEFINITELY in there. The 'eu' sound resembles the 'a' sound so much to me and leur is spelled out so quickly that my brain just completely seemed to block out the 'r' and just went with 'la'. This is my hypothesis at least!
409
Don't know how long ago this was asked, but in case anyone is still wondering, there is no difference at all; "towards" is probably a little more common in Britain, "toward" in the US, but both are correct anywhere.
It is not a matter of things or persons.
"leurs" is always a possessive adjective, agreeing to a plural, masculine or feminine noun:
- leurs chaussures, leurs enfants (their)
"leur" can be the singular for of the latter:
- leur chaussure, leur enfant (their)
"leur" can also be a pronoun meaning "to them" everytime the verb is constructed with preposition "à":
- je leur donne un gâteau (I give them a cake or I give a cake to them)
146
I completely misunderstood the beginning and wrote: "Ils dirigent Ces animaux. .." Should that sound different from "Il dirige ses animaux"? Thank you.
146
Thank you, amazing Sitesurf. What would we do if you didn't surf these sites? And what about "ils dirigent" and "il dirige"? Do they sound different? (Sorry, you probably already replied to similar questions 20 times ;)
409
Were you listening to the slow version? I hear the liaison clearly in the regular speed version. In the slow version, each word is pronounced separately, so you will never hear liaisons in that mode.