1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Egernene tænker på mad."

"Egernene tænker mad."

Translation:The squirrels are thinking about food.

May 4, 2015



Du er en egern.


That would be et egern :)


Do Danes remember the choice of articles, whether they are n-words or t-words?


We do not remember, we just know because we have head it time and time again and if someone says somthing like "en æble" something deep inside our brains just hurt. Some people might not know why "en gule æble" is wrong but no Dane wouldn't notice that it was wrong


The english equivalent would be the order of adjectives before a noun. It is almost always in a very specific order, and nobody knows why. Think of a yellow big ball. It sounds wrong, and it should be a big yellow ball.

The difference between a or an does make sense, and it's the same as between pronouncing the like the or like thee. It changes based on whether the first letter of the word is a vowel or not


Only English speaking people that aren't bilingual would ask this question, no offense. This is like asking if I remember if some thing is der/die/das. Of course I do. I was raised with it. The closest example I can think of for English-speaking people is, would it sound correct to you if someone said "a apple" instead of "an apple"? I should hope not as it sounds wrong to me, and I've been bilingual from birth. It's the same thing.


Yeah, but that something you just learn slowly


There are even languages with three genders like German.


Does ' Ice Age' come to mind anyone..?


Can't you say "om" instead of "på" here?


No, apparently not. According to the usage rules of tænke, you can only "tænke på" an object, and if you tænker om", a relative clause must follow.


Well, getting this sentence here after doing some Swedish was a challenge.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.