"Their job is to create advertisement."

Traducción:Su trabajo es crear anuncios.

September 19, 2013

34 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/lorena_mbm

"su trabajo es crear anuncios" podría estar contemplado


https://www.duolingo.com/profile/Ragadast

De hecho en España eso es correcto...


https://www.duolingo.com/profile/Gil1958Diaz

De acuerdo. Supongo que hay que señalárselo a Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/yoanofthecourt

Yo también creo que debería aceptarse.


https://www.duolingo.com/profile/LANZADERA

Yo creo que la palabra publicidad no tiene plural. Su trabajo es crear publicidad no publicidades. Nadie diría eso.


https://www.duolingo.com/profile/PabloAmador

De acuerdo, yo puse propaganda y me señaló que debería ser plural. Pienso en un caso análogo: "pondré azúcares a mi café" si es una expresión correcta o que se pueda requerir su emisión, pero muy rara vez


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

No está bien dicho "azúcares". Puedes poner "uno, dos, tres terrones o sobres de azúcar pero no "azúcares".


https://www.duolingo.com/profile/arghratings

Esta oracion en ingles tambien es mala. Para la traduccion "crear anuncios" o "hacer anuncios", en ingles se diria "create advertisements" como plural. Tambien se puede decir "create advertising". "Create advertisement" no hace sentido; para usar la palabra "advertisement" se necesitiria un articulo: "Create an advertisement", "Crear un anuncio".


https://www.duolingo.com/profile/kat328570

Thank you. I agree completely.


https://www.duolingo.com/profile/andamas71

me considera error haber puesto singular ("su trabajo es crear publicidad"), en lugar de plural. Estaba convencida que el plural es "advertisementS". Yo no veo el plural en esta frase por ningún lado. Alguien me lo explica, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/misapa

Misma opinion "crear anuncios" es valido


https://www.duolingo.com/profile/43Cavalier43

"su trabajo es crear publicidad", escribo yo. No veo por qué no está bien dicho si en el diccionario Duolingo figura así.


https://www.duolingo.com/profile/valle

Publicidad,anuncios publicitarios : DA IGUAL Buho.


[usuario desactivado]

    yo puse avisos publicitarios y me lo tomo como incorrecto. Quien los enrtiende.


    https://www.duolingo.com/profile/c.r.gallardo

    Yo no entiendo estan escribiendo en singular y quieren que lo tradusca al plural gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/ignaja

    Yo traduje: Su trabajo es crear propaganda. Esto es correcto. Uds. dicen que advertisement es propagandas y están equivocados, porque que yo sepa propagandas es advertisements.


    https://www.duolingo.com/profile/EvelynCebr

    Buenos dias Sres. Duolingo: Mi pregunta es la siguiente: En esta oracion la palabra ADVERTISEMENT esta en singular," THEIR JOB IS TO CREATE ADVERTISEMENT",sin embargo no me lo aceptaron. "ADVERTISEMENTS" no es el plural? : (


    https://www.duolingo.com/profile/12141
    • 1572

    Cual es el plural de advertisement?


    https://www.duolingo.com/profile/delfor_ibarra

    propaganda es correcto


    [usuario desactivado]

      Teneis un error de traduccion el plural es advertisementS


      https://www.duolingo.com/profile/belencru

      crear anuncios me parece absolutamente correcto


      https://www.duolingo.com/profile/klodomiro

      la pronunciación de '"advertisement" es increíblemente pésima. Sólo adivinando pude saber que se trataba de "advertisement". Su sonido debiera ser "advertaisment"y no la que esa persona emplea. Corrijan sus errores que nos perjudican seriamente..................................


      https://www.duolingo.com/profile/ismaelmolina

      "anuncio publicitario" define claramente la profesión y no requiere necesariamente el plural.


      https://www.duolingo.com/profile/klodomiro

      La traducción correcta debiera ser: "Su trabajo (de ellos) es "crear" anuncios publicitarios" y "no hacer"......................................


      https://www.duolingo.com/profile/isadoba

      Una mejor traducción sería "su trabajo consiste en hacer anuncios"


      https://www.duolingo.com/profile/CesarMujicaL

      "crear comerciales" no es valido? en Venezuela los anuncios publicitarios se les llama comerciales


      https://www.duolingo.com/profile/Loregrid

      La pronunciación de "advertisement" es inentendible. Favor tomar en cuenta este importante detalle.


      https://www.duolingo.com/profile/Andyv172

      yo creo que tambien deberia estar contemplado "su trabajo es crear propagandas"


      https://www.duolingo.com/profile/Pivurriyo

      su empleo es crear anuncios


      https://www.duolingo.com/profile/lobito51

      En la guía no aparece hacer anuncios, ademas crear se me hace correcto, algo esta mal en Duolingo


      https://www.duolingo.com/profile/JairoJojoa4

      Su trabajo es para crear anuncios.. debería ser correcta.. el Español es mas dinámico..

      Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.