"Nazım Hikmet meşhur bir Türk şairdir."
Translation:Nazım Hikmet is a famous Turkish poet.
24 CommentsThis discussion is locked.
What is the adjective order for Turkish? Up until this point, we've mostly had single adjectives with a noun. In the past, whenever we had an indefinite noun with an adjective, we'd write '[adjective] bir [noun]', but here, 'Türk' seems to be acting like an adjective on 'şair' and yet it is after 'bir'.
"Nazım Hikmet meşhur bir Türk şairdir." Translation: Nazim Hikmet is a famous Turkish poet.
Is the speaker on something? She shouted this in Turkish, in like one second?
Please can I have some? - whatever she's on. I do understand that listening to a spoken language helps to "bring you up to speed" as my friend said about his wife's spoken French.
Bernard892007
Hello
"Nazım Hikmet meşhur bir Türk şairdir." Translation: Nazim Hikmet is a famous Turkish poet.
In my dictionary 'meshur' is given as 'renowned' rather than 'famous' is this correct?
Meşhur - famous - (adjective)
Renowned - ünlü - (adjective)
"Nazım Hikmet ünlü bir Türk şairdir." - Nazim Hikmet is a renowned Turkish poet.
I prefer your description.
A synonym for "famous" is "renowned" & both words are adjectives. Used in the same position as Duo's English answer. Both English answers are correct if using the correct Turkish/English adjective.
Thank you
2119
En güzel deniz. The most beautiful sea b by Thanos Mikroutsikos. Nazim Hikmet is famous in Greece too. https://youtu.be/afPJWRr_hEM