Shouldn't it have been "tack för fiskerna" since it's "thanks for all the fish?"
We normally use fisk as a mass noun when we speak about it as food, and actually in many other cases too.
Also, the plural is fiskarna.
Much like how in English we would say like, the chicken is good. As in the food that is made of chickens
For some unknown reason, I feel that the admins should add "Dolphin" to the list of animals in the course.
Later in the course we need the Swedish for "Don't Panic!"...anybody know it?
All of the Swedish words for "for" really mess me up. I'm never sure which one to use. Does anyone have a guide for which "for" to use in which contexts?
Scratching the surface a little here:
audience -> för. berätta för, sjunga för, läsa för 'tell, sing to, read to'
recipient -> till. 'I bought a book for my son' Jag köpte en bok till min son
meant for - > för en film för barn 'a movie for kids' (but compare the previous one)
regarding, who it concerns -> för det är farligt för dig 'it is dangerous to you'; regler för barnen 'rules for the kids'
in time expressions to mean 'during': 'for a week' -> i i en vecka
in time expressions in set expressions: för ögonblicket = 'at the moment'
Then there are several non-preposition words för, like för mycket 'too much' etc etc etc. för can be 6 different word classes (preposition, adverb, conjunction, noun, adjective, verb), I believe it is the record holder.
The main meaning is "thanks". Swedish don't have any word that directly corresponds to Please, but we do sometimes use Tack where English use Please (in the end of a sentence). But sometimes we use some other word or rewriting, or simply skip it (and that is usually not considered rude, as it is in some languages).
With thanks, it is tack för as in thanks for – you thank someone FOR the fish, as in "because of"
But you can säga tack till någon i.e. 'say thanks to someone' – then you thank the person.
I'm a little confused, sometimes it sounds as if the ö is pronounced like the norwegian ø, like in "möss," sometimes it sounds like the o in "och." Here in "för" the audio pronounced it as the o in "och." Are there rules to this or does it change word to word?
ö has (at least ) two realizations in Swedish. In most dialects it has a special sound before R. (more open than in möss). But it never sounds like o in och, and I don't hear it that way in this sentence either.
Here I hear it close to the German ö, but in smörgås it sounds more like an o, in both cases it's before an r. Actually smörgås sounds like smorgos to me (o as in Bob)
Sometime we uses "TILL" for ''FOR" and "FöR" for "FOR" its really confusing. Please explain me.
Prepositions are very context-heavy so I'm going to direct you to find Arnauti's explanation in another part of the thread. It's always best to read through the whole comment section before asking questions, so if you don't do so already I recommend you start.