"Ten přínos tohoto výrobku není úplně jasný."

Překlad:The benefit of this product is not completely clear.

May 4, 2015

5 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/pobores

nemohl by být přínos také contribution?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

V jinem kontextu jiste.


https://www.duolingo.com/profile/Vladao

. . . is not fully clear . . . je také hezké :-)


https://www.duolingo.com/profile/strelenka

Mám pocit, že jsem v tomto kontextu slyšela použít i slovo asset ve smyslu "přínos" - dalo by se také použít? a pro "úplně" použít exactly? Celá věta the asset of this product is not exactly clear..


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Asset" se pouziva v ucetnictvi pro "aktivum". Vetsina lidi ho pouziva jako synonym na "majetek". "Přínos" to ale neni.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.