Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Byl by to zvládl."

Překlad:He would have managed it.

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/prdelka3

Dobry den nevim v jakem formatu mam napsat slovo woulď ve tak aby mi to uznalo at je tam mezera nebo neni a nebo je to hačku u d tak stale je to chyba pisu na tabletu a nemam u pismene d jinou moznost nez ď.Dekuji Foldyna

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Zkuste formát "would have".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/borecmisak

Neuznáno: He would managed it V čem je , prosím, chyba? Děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 284

Mrknete tady skoro na konci clanku na rozdil mezi druhym a tretim kondicionalem. v cestine se pomalu ten rozdil vytraci a nepouziva nebo spise pouziva spatne a proto je to matouci.

http://www.helpforenglish.cz/article/2006051701-podminkove-vety-uvod-a-prehled

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jenda-48

Katy, prosím. "Byl by to zvládl" "Byl by to býval zvládl" Ano, vidím dvě rozdílné české věty. Ale nevidím dvě rozdílné anglické věty. "He would have managed it". Prostě nejsem sto poznat, kdy ještě do překladu přidat "býval", pořád je to v minulém čase, jediné co připouštím, že býval zdůrazňuje , že tu podmínku vůbec nedostal, nebyla, bez "býval" , že kdyby mohl tu podmínku plnit, tak by to zvládl. Ale ta věta je snad anglicky stále stejná. A věta "I would have managed the library" v překladu "býval zase vyžaduje" pro mne jsou obě věty gramaticky (v angličtině) shodné. Ta pak nevím proč, kontext žádný není, je mám překládat pokaždé jinak. Nebo jsem zase slepý a něco nevidím.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

To by mě také zajímalo ( a asi mi to ještě chvíli vydrží), já jsem zpočátku používala i "býval", ale šlo mi to na nervy, tak jsem zkusila překlad zkrátit a nic se nestalo. Zdá se mi ten význam stejný...

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/borecmisak

Díky za odkaz, který angličtinářský /správný!/ postup zdůvodňuje a tak trochu nás Čechy ospravedlňuje, že v tom nejsme silní v kramflecích,zde to je: Je samozřejmé, že podobné gramatické struktury v češtině téměř nepoužíváme (nahrazujeme je běžnými podmínkami), v angličtině je však potřeba je říkat a psát správně. Dávám Lingot

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Zuzana224238

Kdyz kliknete na zvladl, je tam managet, ale v odpovedi slovo neni pouzito, to je matouci

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/Roman688545

Mam to stejne

před 8 měsíci