"At what time did you leave?"

Překlad:Kdy jsi odjela?

May 4, 2015

20 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Moose771

Slo by pouzit When did you leave?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

when=kdy, když tak ano, ale tady je překlad do češtiny


https://www.duolingo.com/profile/IvaFrancov

Šlo by použít "What time did you leave?' bez toho úvodního "At"?


https://www.duolingo.com/profile/Anry644862

Presne, what time primo zavadi v jaky cas, samozrejme jsem chtel napsat kdy, ale rikal jsem si proc tam teda nedali when misto toho what time. Trosku me tyto hratky s vami vadi. Zkuste tam pridat i tu mou verzi, jinak nas budete plest. Diky


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

uznáváno at what time, what time i when jako překlad pro kdy


https://www.duolingo.com/profile/HynekBEE

Určitě by šlo také : V kolik jsi toho nechal?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To by dost urcite neslo. Leave je odejit, odjet, proste se vytratit. Nechat je "leave something'. I kdyz kdyz bych rekla "What time did you leave it?" tak i zde by lide rozumneli "v kolik jsi odtamtud odjel" , protoze to v tomto spojeni a vyznamu uzivano neni

. "V kolik jsi toho nechal" (dejme tomu jsi se ucil, ja sla spat a rano se ptam v kolik jsi nechal toho uceni a sel taky spat) by nejspis bylo "what time did you quit", "what time did you stop learning", "what time did you finish", atd.


https://www.duolingo.com/profile/HynekBEE

Děkuji za poučení ;)


https://www.duolingo.com/profile/Adriejk

lze: v kolik hodin jsi odcházel?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Moc ne. Prijimame 'V kolik hodin jsi odesel'. Ale ta nedokonavost slovesneho vidu ve slove 'odchazel' by se lepe v AJ vyjadrila minulym prubehem.

Tedy "What time were you leaving?"


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaDu396140

To by mě taky zajímalo. Ještě jsem neviděla "At" na začátku věty...


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

Jak se pozná "odjela" od "odjel" ve větě... "did you leave?" Ála


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

Proč je uvedena správná odpověď "odjela"? Myslím větu "ať what time did you leave?" Ála


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Protože je správná. Správně je "odjel" i "odjela". V češtině také řekneme: "ty" muži i ženě. V angličtině je na tom "you leave" stejně


https://www.duolingo.com/profile/ER1ER1

Odpověď je stejná jako moje a přesto byla vyhodnocena jako špatná.


https://www.duolingo.com/profile/Evanouko4

V jaký čas jsi odjel? - Proč to není možné?


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Možné by to třeba bylo, ale už jste se takto někdy někoho zeptala? Soudím, že je jednodušší říci : "kdy" nebo "v kolik hodin" (ale to zas nejde doslovně přeložit do angličtiny).


https://www.duolingo.com/profile/janka612290

Proč se eda říct "odešel"


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to jde, přidejte screenshot

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.