1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Múltiples ciudades"

"Múltiples ciudades"

Traduction :Multiples villes

May 4, 2015

45 messages


https://www.duolingo.com/profile/theresedg53

je crois aussi que nombreuses villes est une meilleure traduction française que multiples villes ou tout au moins un équivalent correct


https://www.duolingo.com/profile/yveline

quelqu'un peut il m'expliquer ce que veut dire "multiples villes" ??? nombreuses, plusieurs peut être ? pourquoi ne pas accepter ces mots ?


https://www.duolingo.com/profile/leclairh

"plusieurs villes" devrait être accepté?


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Des villes peuvent-être prises. donc si elles sont prises ça devient des prises multiples ou des multiprises ! ! Pas plus idiot comme traduction Non ? Tenez moi au courant. . . . . plus sérieusement, je pense que l'espagnol a plus facilement recours à multiple là où en français nous pensons : beaucoup de - plusieurs etc . . . par référence à des objets physiques et que nous utilisons multiples pour de l'immatériel ( idées, causes, raisons etc. . . ) Donc de multiples remarques sont justes mais le terme s'utilise plus largement en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivre

me gusta este humor! je ne sais pas si c''est bien, mais j'ai essayé.


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhL0vAhof7Z

Bon... d'accord ;-) multilingots


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

"plusieurs" c'est "vario/a/s" ou "alguno/a/s", et "múltiple/s" n'est utilisé dans ce sens qu'en langage formel. L'équivalent français en langage formel... "nombreux/se/s" est peut-être un peu plus relevé que "plusieurs"... Autres suggestions... Mais pas "plusieurs", qui fait vraiment partie du langage courant.


https://www.duolingo.com/profile/Jean939389

Celui qui traduit par "multiples villes" est-il francophone ?Je le suis depuis plus de soixante-dix ans et cette traduction ne me viendra jamais à l'esprit.


https://www.duolingo.com/profile/Dosimoni

"Il a été dans de multiples villes", ça pourrait le faire.


https://www.duolingo.com/profile/Decopi

Je suis belge et je n'ai pas encore septante ans. Malgré cela, j'ai des facilité pour apprendre les chiffres en espagnole puisque ce numéro se dit setenta.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

si, pero dice quatre-vingt!!!


https://www.duolingo.com/profile/Decopi

diez, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa (se dice "nonante" en mi casa), cientos


https://www.duolingo.com/profile/acratie

formule maladroite en français


https://www.duolingo.com/profile/pepinb1953

Je vote pour plusieurs villes


https://www.duolingo.com/profile/11Mars1943

traduction mot à mot. Aucun francophone parlant correctement sa langue ne dirait cela.


https://www.duolingo.com/profile/Scoubidoub

personne ne dit "multiples villes" dans le langage parlé, c'est littéralement correct d'un point de vue écriture mais on aurait plus tendance à dire "de multiples villes" et encore.......la phrase la plus sensée à l'oral serait "de nombreuses villes"


https://www.duolingo.com/profile/poirief

multiples villes n'est pas un terme qu'on emploie couramment en français, on dit plutôt plusieurs villes


https://www.duolingo.com/profile/jklodio

Jamais entendu çà.


https://www.duolingo.com/profile/GuyChenier

pas mal bizarre comme traduction , multiples chemises, multiples villes? Ca ne chante pas a mon oreille Allez Duolingo Fini le bazar et lisez les interventions et prenez note que ici nous sommes toutes et tous des francophones et bien mieux placé pour vous suggérer de bonnes traductions

Guy de Québec


https://www.duolingo.com/profile/hervelam

Pour moi il manque l'article: "De multiples villes".


https://www.duolingo.com/profile/alfasprint

c'est accepté aussi


https://www.duolingo.com/profile/LeMoalSylv

"Multiples villes "est bizarre, mais pourquoi pas ? Cependant on dirait plutôt plusieurs, ou de nombreuses villes


https://www.duolingo.com/profile/Maria986848

je crois également que de nombreuses villes est une traduction plus idiomatique en français que multiples villes


https://www.duolingo.com/profile/g23dec

suis d'accord pour plusieurs villes et non multiples


https://www.duolingo.com/profile/DBV794669

en français : "de nombreuses villes" bien meilleure traduction que "multiples"


https://www.duolingo.com/profile/HenriTourn

Encore une traduction débile


https://www.duolingo.com/profile/DanielleRoy123

Et alors , des cités , ce ne sont pas des villes ???


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivre

que vient faire ce mot "cités" dans ce cadre??


https://www.duolingo.com/profile/mango_50

un peu tiré par les cheveux!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Jacou16

je suis d'accord avec les commentaires. Il n'est pas prévu de rectifier ?


https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Et pourquoi pas "des multiples villes"? Ce n'est pas une phrase ce sont des mots, alors "des" va aussi bien que "de".


https://www.duolingo.com/profile/Klausser

Traduction inadéquate qui respecte mal la langue française. "Plusieurs villes", ou encore "Nombreuses villes", sont des expressions plus nettement françaises. Multiples villes peut être acceptable avec l'ajout d'un "de" pour donner "De multiples villes", mais encore là, l'expression sonne mal à une oreille française..


https://www.duolingo.com/profile/Jika92828

On peut dire ville ou cité. Multiples villes est une traduction trop littérale. Préférer de nombreuses villes.


https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

Certaines traductions demandées nous sont présentées sans contexte , il nous faut donc ,dans ces cas , traduire sans états d'âme .


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

le traducteur de GOOGLE traduit "cités" par "ciudades" donc :

  • 1 - D.L. devrait accepter "multiples cités" -2 - la traduction proposée devrait être "De multiples villes (ou "cités")"

https://www.duolingo.com/profile/Michel368258

Plusieurs villes me parait une meilleure traduction que multiples


https://www.duolingo.com/profile/JeanRIBO

"De nombreuses villes" est plus français que "multiples villes"


https://www.duolingo.com/profile/paquita0207

multiple s'emploie plus particulièrement en mathematique. Je crois qu'une bonne traduction serait nombreux ou plusieurs. J'aimerai bien ne pas attendre 2 ans pour avoir une réponse. C'est désespérant.


https://www.duolingo.com/profile/paquita0207

nombreuses serait plus adaptée à la phrase

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.