Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Tu manges du pain."

Traduction :You eat bread.

il y a 3 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Pierrettel10

Pourquoi parfois on ecrit eat et d' autre fois eating

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il y a deux temps du présent en anglais :

  • le présent simple "you eat", qui décrit les vérités régulières, les actes répétés et les routines.
  • le présent continu "you are eating", qui décrit l'action en cours.

Selon le sens de la phrase, le context ou l'absence de contexte, vous aurez généralement le choix entre les deux formules.

La construction du présent continu se fait avec l'auxiliaire "to be" conjugué et l'adjonction du participe présent du verbe actif, avec son suffixe en -ing, qui correspond à notre suffixe -ant.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/oceane65200

Pourquoi on ne traduit pas du ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Parce que les anglophones font une large économie d'articles.

Parfois, devant un nom non-dénombrable, nos articles partitifs (du, de la, de l') sont précédés de "some", mais ce n'est qu'optionnel en anglais.

  • you eat (some) bread
il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/smart_man16

you eat a bread or you eat bread ... what is a difference ? a / the are different.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Généralement, les anglophones considèrent le pain comme un nom indénombrable. Pour dire "un pain", ils utilisent généralement "a loaf of bread" ou autre appellation correspondant à la spécialité du pain en question. Par conséquent "you eat bread" ou "you eat some bread" est le plus courant et se traduit par "tu manges du pain".

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Nala96356

Pourquoi on met having

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Nala96356

Et pas eating

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Quand il s'agit de consommer (manger ou boire), que ce soit un ingrédient particulier ou un repas, le verbe "to have" est souvent utilisé :

  • to have breakfast, c'est prendre son petit déjeuner; to have a drink, c'est prendre une boisson/un verrer, etc.

En particulier, quand le serveur vient chercher la commande à la table du restaurant, les convives disent par exemple "I'll have fish", tandis que nous disons "je vais prendre du poisson".

il y a 1 mois