"You were thinking of me?"

Traduzione:Mi pensavi?

5 anni fa

44 commenti


https://www.duolingo.com/s.fiorini

Were you thinking of me? Le forme colloquiali dovrebbero essere inserite in contesti a parte, come i proverbi, perchè altrimenti inducono solo confusione non seguendo le regole grammaticali

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonellaC725363

perchè nn c'è inversione del verbo? e come mai mette "of"? potresti spiegarmelo cortesemente...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Elisa347453

dovrebbe essere una forma colloquiale

1 anno fa

https://www.duolingo.com/8rosetta

io ho scritto mi stavate pensando ....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

È giusto! Hai segnalato? :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Hi AntonellaC....: il verbo non è anteposto perchè, come ha già spiegato Viaggiatore, si tratta di una forma colloquiale; OF... è l'equivalente di A... ( to think of... = pensare a...)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonellaC725363

grazie...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Perchè questa interrogativa non ha il verbo prima del sogetto??

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

È una forma colloquiale.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Were you thinking of me! La penso come fiorini

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioMame123

You were thinking to me? non sarebbe più corretto?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

"Thinking to me" non fa senso. Significa un pensiero che va a me.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/lullured

NO! assolutamente no!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/granvill

stavi pensandomi ?dovrebbe essere accettata anche questa forma

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Serena63997

Esattamente

1 mese fa

https://www.duolingo.com/annellapaola2011

perché è sbagliato : stavi pensandomi?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/NickyLeone

È.giusta! Duololingo spesso fa acqua...e dà pure i voti

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rolando387078

Anche per me e' la stessa cosa!!!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/alexia1974_to

Non è che sia sbagliato. Ma è un modo ridondante e quasi cacofonico. Mi stavi pensando? Stavi pensando a me? Sono le formule più corrette, anche esteticamente

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/AnnamariaG5208

Viaggiatore per favore rispondimi se puoi via gmail: stavi pensandomi secondo me è lo stesso che mi stavi pensando...o no???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DANIELE8400

were you non you were.... siamo alle basi

3 anni fa

https://www.duolingo.com/massimoman12

"Tu stavi pensando me?" dovrebbe essere buona.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoFior14

Si l'ha accettata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaRosar487928

You were puo essere sia singolare che plurale quindi non capisco perche mi è stato segnato come errore mi stavate pensando

3 anni fa

https://www.duolingo.com/andreariderelli

E certo! Perché "pensavi a me?" sarebbe invece errore...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pfire

Ho scritto Lui mi stava pensando e mi lo riconosce errore correggenolo in Lei mi dtava pensando.. why?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Lui? C'è you, puoi tradurre tu, voi o Lei

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Riny18
Riny18
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 1123

stavi pensandomi....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/birthdate

attenzione il suggerimento di "of" fa sbagliare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Grazie mille Viaggiatore, i tuoi chiarimenti sono sempre preziosi!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Reginasuduolingo

Frase formulata erroneamente: non c'è inversione verbo/soggetto dell'interrogativo... :/

4 anni fa

https://www.duolingo.com/angelopossemato

anche io ho scritto mi stavate pensando

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rosalba255201

Non capisco perchè non posso tradurre " voi"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giugiu23531

Secondo me è giusto anche stavate

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JavierBola10
JavierBola10
  • 18
  • 18
  • 15
  • 10
  • 913

Why "thinking of" and don't just "thinking"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/liagiulian
liagiulian
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1281

Stavi pensandomi? DL deve studiare i pronomi personali complemento in italiano, prima di correggerli.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SusyBellin

Sono d'accordo con s.fiorini le forme colloquiali dovrebbero essere segnalate a parte perché non seguono esattamente le regole grammaticali

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giuseppe714384

il "mi" suffisso significa "a me". "Mi stavi aspettando" o "stavi aspettandomi" è la stessa cosa. Perché me lo dà errore?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/luciano463224

anche io ho scritto "stavi pensandomi" e sono sicuro di aver risposto correttamente!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarioTomei4

Non dovrebbe essere :were you thinking of me?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

"stavi pensandomi?" allora come lo traduci se è sbagliato?????

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

E' quello che penso anch'io!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Si sono dimenticati la forma interrogativa o ci sono novità grammaticali?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

E' una forma colloquiale che, secondo me, non dovrebbe essere inserita in questo tipo di frasi, perchè genera solo confusione. Dovrebbero fare degli esercizi diversi riguardanti questi tipi particolari di frasi o di modi di dire che sarebbe molto interessante conoscere.

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.