"He is my son."
Translation:C'est mon fils.
36 CommentsThis discussion is locked.
Technically, "il est mon fils" is acceptable in certain contexts, where you want to put the emphasis on "il" rather than using the usual "c'est mon fils".
I can see that there is a trend among journalists toward the use "il est un..." instead of the regular "c'est un...", which I would interpret as a mark of respect.
No, and the problem is the same with "fille" and "femme":
- un garçon = a boy
- un fils = a son
- un homme = a man
- un mari = a husband
- une fille = a girl
- ma fille = my daughter
- une femme = a woman
- ma femme = my wife
In other words, for "fille" to mean "daughter", and "femme" to mean "wife", you need a family context.