"He is my son."
Translation:C'est mon fils.
December 23, 2012
36 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Technically, "il est mon fils" is acceptable in certain contexts, where you want to put the emphasis on "il" rather than using the usual "c'est mon fils".
I can see that there is a trend among journalists toward the use "il est un..." instead of the regular "c'est un...", which I would interpret as a mark of respect.
the.ed
1443
I also couldn't follow the link-at least not from mobile. Starting to get this, but keep forgetting.
No, and the problem is the same with "fille" and "femme":
- un garçon = a boy
- un fils = a son
- un homme = a man
- un mari = a husband
- une fille = a girl
- ma fille = my daughter
- une femme = a woman
- ma femme = my wife
In other words, for "fille" to mean "daughter", and "femme" to mean "wife", you need a family context.
drjanety
2151
but "my girl" is not accepted as a valid answer to the question. Can this be added please?