1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¿Vas a partir?"

"¿Vas a partir?"

Traduction :Vas-tu partir ?

May 4, 2015

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jojo292

Il y a-t-il une raison pour laquelle "tu vas partager" est refusé ou est-ce une erreur?

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nao312626

Je viens d'essayer : "Vas-tu partager?" et c'est bien accepté.

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Pues está mal. "Partir", con el significado de "partager", es verbo transitivo. ¿Qué vas a partir?

Y "partir", con el sentido francés de "partir" no es un verbo que se utilice asiduamente. "¿Te vas a ir?", "¿Vas a marcharte?".

Recomiendo a los francófonos que olviden la traducción de "partir" por "partir" y aprenderán un mejor español..

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/laetitiabucari

Parti ici a forcément le sens de "partir" ou peut-il vouloir dire aussi "partager" ?

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nao312626

On pourrait très bien imaginer qu'on parle de bonbons à partager par exemple ou une pâtisserie qu'on couperait.

¿Vas a partir?

Car, en effet, "partir" a plusieurs sens.

Es hora de partir la tarta.

Eh bien, il est temps de couper le gâteau.

¿Hacerme fotos a mí? - ¡Te voy a partir la cara!

Tu prends des photos de moi? - Je vais t'éclater la tête!

->http://context.reverso.net/traduction/espagnol-francais/voy+a+partir+la+tarta?utm_source=reversowebutm_medium=contextresultsutm_campaign=resultpage

Ici, peut-être que parce qu'il n'y a pas de complément à "partir", on utilise juste le sens de partir.

Ou c'est une erreur et on devrait pouvoir donner les autres sens aussi.

Jojo292, as-tu essayé : "Vas-tu partager?"

October 29, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.