"Ayşe Hanım da geliyor mu?"

Translation:Is Ms. Ayse coming, too?

May 4, 2015

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/liz.aykanat1

Isn't asking us to translate Ayşe Hanim and Alex Bey into English all very Downton Abbey? I fully understand their use in Turkish and am happy to use them, but in English it just sounds silly.


https://www.duolingo.com/profile/ex_contributor

there is no other way to teach it


https://www.duolingo.com/profile/SpanishOwO

Funnily enough, Hanim is my name.


https://www.duolingo.com/profile/LaynePierc1

why is "Is Ms ayse coming also" not correct?


https://www.duolingo.com/profile/Bonjour689181

I had not seen your comment when I asked the same question. You are correct that too is a synonym for also. :)


https://www.duolingo.com/profile/Bonjour689181

Is lady Ayse coming also? was not accepted. Again, WHY? Hanim is said to be a lady and too = also.


https://www.duolingo.com/profile/texaschic183

"lady" as a title is too formal for this in English. "O hanım" could be used to refer to "that lady" though. :)


https://www.duolingo.com/profile/Ted172966

Also and too are synonymous!

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.