"There is a bird on my right."
Translation:Sağımda bir kuş var.
29 CommentsThis discussion is locked.
That was also my first guess, but then I remembered that "bir kuş var", doesn't literally mean "there's a bird", but "a bird exists", so it makes sense. If you said "bir kuş sağımda var", you'd be saying that on the right exists, but "Sağımda bir kuş var" means "On my right, a bird exists."
pamela, you have the same four words in yours two sentences, but only the first sentence is correct, in a correct words' order, according to Türkish grammar rules. Have a look there, very clear, spoken, by Yasin Durak: https://www.youtube.com/watch?v=pnHseUFnrrk, or on Duolingo Turkish grammar portal, or many other thurkish grammar sites.
Hello BabaJim, "sağ"= "right", "sağda"="on the right", sağimda"="on my right" and "sağdayım"="i am on the right"= "sağda+ y (buffer)+ im (personal pronoun first person singular suffix). "sağda" is conjugated as a verb. "Evin sağındayım" = "i am on the right of the house", "Evimin sağındayım" = "i am on the right of my house".