"Do we want fruit?"
Translation:An bhfuil torthaí uainn?
I didn't even get the option of "bhfuil" for an answer. It said that "An dteastaionn torthai uainn" was given as the correct answer even though it says "an bhfuil torthai uainn" here. Admittedly I answered "an torthai uainn" since I didn't see bhfuil at all. What went wrong?
Without context, either way would be correct. In a particular context, toradh would be correct only for the mass meaning, and torthaí would be correct only for the plural meaning. An bhfuil toradh uainn? would also be correct for the singular meaning, but then it would have been translated as “Do we want a fruit?” instead.
I'm confused when to use ó and when it isn't required. Can anyone help?
For example, "Ta' uisce ó bhean" means "a woman wants water". here, I would assume the statement form ("we want fruit") is "Ta' torhai' ó uainn", so the question should be "An bhfuil torthai' ó uainn?" Or am I wrong? I feel like I'm wrong.
"would like" expresses conditional mood, where as "want" is in the simple present tense. In English, we tend to think of these as varying forms of politeness, but there is a grammatical difference (more evident in Romance languages like French). Are "An bhfuil ..." and "An teastaíonn ..." really equivalent?