"Eastward(s)" is indeed a correct translation of 'doğuya'. If Duo rejects it, please report it as correct.
As a native English speaker I have no problem with "I am going east." "I am going to the east." is acceptable, but not mandatory.
Also to say "to the east/south/north, etc. sometimes implies the region one is going to rather than merely the direction. In fact, one might say "I am going to the East" if going to China, even if the plane is flying west across the Pacific.
Again.. any relationship between 'doğuya' and 'doğru'? Is East perceived to be the correct direction for some reason? Or a coincidence this time?
Doğuis related to the verb doğmak = to be born, to emerge, to rise – cf doğum = birth, doğa = nature. Doğu is the point of the horizon where the sun is born, where it rises.
Doğrumeans not only right as in correct and true but also right as in straight and righteous. As a noun it means line. It comes from the Old Turkish root toġ– and is related to such words as the noun direk = column, pillar and the adjective dik = upright, steep.
Thank you for your elaborate and informative response. Please accept my 'lingot' :)
I am going East is a bit of a strange sentence in English. I am heading East works much better but gets marked as wrong.
Aaah...I just read this :) This was a case where a bit of my dialect went into the course and was never caught. I say "I am headed East..." not "heading." This has since been fixed and is not accepted. :)
you weren't wrong :)
headed is acceptable for english also, it's mostly found for past tense if heading (a direction) but it's correct in both past/present tenses. heading also is accepted in both past and present. it's preferential now.