"I would like another coffee."

Traduzione:Vorrei un altro caffè.

September 20, 2013

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Altapan

anche io ho tradotto con "mi piacerebbe" qualcuno mi può aiutare e spiegarmi perchè ho sbagliato ? grazie

September 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/f.formica
Mod
  • 2155

Questo blog per chi impara l'italiano spiega la differenza: http://blogs.transparent.com/italian/i-would-like/

Gli inglesi tendono ad evitare il verbo "to want", perché lo trovano troppo aggressivo, e ricorrono a "wish" o "would like"; ma anche se "would like" si può tradurre in entrambi i modi, i due significati non sono usati negli stessi contesti. Se sei al bar e ordini un caffè, non puoi dire al barista "mi piacerebbe un caffè".

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrancescoT444259

È un'altra frase idiomatica?

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Hi Francesco. "I would like" è la forma verbale tipica Inglese (spiegato benissimo da Fernando F. qui sopra). Anche se la traduzione "vorrei un altro..." ,anche se corretta, non mi sembra poi tanto delicato da utilizzare dal barista, persona non conosciuto... Non so, non sono Italiana però. Ciao. Lu

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist962233

Perché non va bene an other al posto di another? Non capisco...

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PinoSpinel

Gradirei un altro caffe'. Non e' corretto???

July 7, 2017
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.