1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I would like another coffee."

"I would like another coffee."

Traduzione:Vorrei un altro caffè.

September 20, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Altapan

anche io ho tradotto con "mi piacerebbe" qualcuno mi può aiutare e spiegarmi perchè ho sbagliato ? grazie


https://www.duolingo.com/profile/f.formica
Mod
  • 2704

Questo blog per chi impara l'italiano spiega la differenza: http://blogs.transparent.com/italian/i-would-like/

Gli inglesi tendono ad evitare il verbo "to want", perché lo trovano troppo aggressivo, e ricorrono a "wish" o "would like"; ma anche se "would like" si può tradurre in entrambi i modi, i due significati non sono usati negli stessi contesti. Se sei al bar e ordini un caffè, non puoi dire al barista "mi piacerebbe un caffè".


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoT444259

È un'altra frase idiomatica?


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Hi Francesco. "I would like" è la forma verbale tipica Inglese (spiegato benissimo da Fernando F. qui sopra). Anche se la traduzione "vorrei un altro..." ,anche se corretta, non mi sembra poi tanto delicato da utilizzare dal barista, persona non conosciuto... Non so, non sono Italiana però. Ciao. Lu


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Ciao lucia vorrei un altro caffé è una forma educatissima per rivolgersi al cameriere... con un per favore al fondo.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist962233

Perché non va bene an other al posto di another? Non capisco...


https://www.duolingo.com/profile/PinoSpinel

Gradirei un altro caffe'. Non e' corretto???


https://www.duolingo.com/profile/ilva.massi

Pronuncia impossibile da capire


https://www.duolingo.com/profile/flaviana395713

Non accatta la risposta corretta


https://www.duolingo.com/profile/Antonio7945

Ni spiegate se ho sbagliato io ho e' sbagliata la loro traduzione

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.