- Forum >
- Argomento: English >
- "I would like another coffee."
10 commenti
Questo blog per chi impara l'italiano spiega la differenza: http://blogs.transparent.com/italian/i-would-like/
Gli inglesi tendono ad evitare il verbo "to want", perché lo trovano troppo aggressivo, e ricorrono a "wish" o "would like"; ma anche se "would like" si può tradurre in entrambi i modi, i due significati non sono usati negli stessi contesti. Se sei al bar e ordini un caffè, non puoi dire al barista "mi piacerebbe un caffè".
2104
Hi Francesco. "I would like" è la forma verbale tipica Inglese (spiegato benissimo da Fernando F. qui sopra). Anche se la traduzione "vorrei un altro..." ,anche se corretta, non mi sembra poi tanto delicato da utilizzare dal barista, persona non conosciuto... Non so, non sono Italiana però. Ciao. Lu
244
Ciao lucia vorrei un altro caffé è una forma educatissima per rivolgersi al cameriere... con un per favore al fondo.