1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We did not find more coffee."

"We did not find more coffee."

Traduzione:Non abbiamo trovato altro caffè.

September 20, 2013

38 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Renni05

Io ho tradotto: "non abbiamo più trovato caffè". Ma me lo dà sbagliato... Non è più corretto di " non abbiamo trovato più caffè"???


https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

No, perché nel primo caso "più" è un avverbio di negazione, nel secondo, invece, è un comparativo di maggioranza, perché la frase sottintende " ... più di quanto ce ne serva, rispetto a quello che ci serve" !!!


https://www.duolingo.com/profile/Renni05

Hai ragione, grazie!


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Hi Lorenzo hallo io ho tradotto non trovammo piu IL caffè perché è sbagliato in italiano? Comprendo l'errore dall'italiano all'inglese ma non proprio il viceversa. Thanks a lot . Bye see you Soon


https://www.duolingo.com/profile/paola41

PIU' può essere avverbio, aggettivo,preposizione e anche sostantivo, ma come mai parli di negazione? La negazione è espressa dal NON. A parte questo, come si dovrebbe tradurre la frase proposta da Renni05? Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

Hi paola41, la frase di Renni05 sarebbe stata: "We didn't find coffee anymore" !!!


https://www.duolingo.com/profile/paola41

Ti ringrazio. Non ci arrivavo!


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Giusto, Renzo... in alternativa aggiungo "...any more coffee" come in frasi del tipo: "Would you like any more coffee?" ("Gradiresti dell'altro caffé?"). Le tue osservazioni sono sempre molto corrette e ... "to the point". Ciao! Buon lavoro! :)


https://www.duolingo.com/profile/Nino138661

Non essiteva caffe nel negozio ,


https://www.duolingo.com/profile/Nino138661

Sono 2cose diverse per questo la confisione;1)sta parlando di quantita,2) sta dicendo che non c'e caffe (e finita)


https://www.duolingo.com/profile/Nino138661

La stessa risposta come prima


https://www.duolingo.com/profile/Paolo304674

Non abbiamo più trovato caffè sarebbe forse stato we did not find coffee anymore


https://www.duolingo.com/profile/azzurrro

non è sbagliato dire non abbiamo più trovato caffè.


https://www.duolingo.com/profile/martyyn

perchè è sbagliato "noi non abbiamo trovato molto caffe" ?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Sarebbe "We did not find much coffee". "Non molto caffè" non equivale a "non piu' caffè".


https://www.duolingo.com/profile/pattysoul

Perché non è giusto avevamo. .?


https://www.duolingo.com/profile/carlo962

"Other" sarebbe sbagliato al posto di "more"?


https://www.duolingo.com/profile/bluca

Avevamo perché è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Taratino1954

Concordo con Renny 05 , mi dà sbagliato "non abbiamo più trovato caffè "invece da giusto "non abbiamo trovato più caffè " IN Italiano è esattamente bal contrario..... Deve correggere Duolingo...


https://www.duolingo.com/profile/Taratino1954

Non sono d'accordo con Renzo, un conto è se viene tradotto con altro caffè un'altro la frase non abbiamo trovato PIÙ caffè in Italiano non si dice!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ferrarisfurio

Io ho tradotto " non abbiamo cercato più caffè" per quanto non a tutti faccia bene, cosa c'è di sbagliato nella traduzione?


https://www.duolingo.com/profile/DifrancoRo

Non trovavamo piu` il caffe error???


https://www.duolingo.com/profile/gaspacio

Leggi i commenti precedenti :-)


https://www.duolingo.com/profile/SalvatoreC622368

Ho messo l articolo IL e mi da errore ma in italiano si può fare benissimo.


https://www.duolingo.com/profile/marinadipaolo

E perchè :"non abbiamo trovato 'più caffè'"(nel senso che la quantirá trovata è solo quella e non quella ritenuta necessaria?)(una maggiore quantitá di caffè)


https://www.duolingo.com/profile/Domenxyz

Perché "more" in questo caso significa "altro"?


https://www.duolingo.com/profile/Domenxyz

Ii ho tradotto: Non abbiamo molto caffè.


https://www.duolingo.com/profile/Domenxyz

Ho sbagliato a scrivere... Ho tradotto: Non abbiamo trovato molto caffè.


https://www.duolingo.com/profile/pasqualese14

Infatti io avrei tradotto più caffe, con other altro


https://www.duolingo.com/profile/MarioTomei4

Il vostro non è americano ma arabo


https://www.duolingo.com/profile/nazzarioma2

non trovammo molto caffè perchè è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/CelestinoMartino

La mia risposta è giusta !


https://www.duolingo.com/profile/gaspacio

La prossima volta magari se nei commenti riporti anche la tua traduzione possiamo aiutarti a capire se e dove hai sbagliato. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

mi sono convinto che la traduzione è giusta. anche se ritraducendo in inglese diventa we did not find any more coffee.


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

Non abbiamo trovato altro caffè può significare: 1non abbiamo trovato un caffè diverso da questo; 2: non abbiamo trovato altro caffè in più di quello che abboamo preso.....3 Non abbiamo trovato nessun tipo di caffè. Sono soluzioni possibili'


https://www.duolingo.com/profile/8h3ZDRmZ

altro non è more more vuol dire piu

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.