"My mother will speak to me."
Translation:Annem benimle konuşacak.
Actually this is wrong alexcim. Konuşmak only takes dative in 2 cases i can think of : 1. When you speak(give a talk) to an audience (başbakan çocuklara konuştu) 2.when somebody finally opens up about a topic or confesses something (cinayet hakkında sadece avukatına konuştu)
I know we have been talking about this for a while, but all of these falls under the meaning of "speak with/to." (I would actually be willing to say that a speaker normally "speaks to" an audience, and if I wanted to confess something to you, I would "speak to you" about it) :D The second one can use "speak with" as well, but the first one cannot (unless it is an interactive speech where the speaker asks the audience questions).
Regardless, using "speak with" here will be a lot more clearer in terms of translating it and sounds a bit more polite in English.