1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Den lille dreng så på kejser…

"Den lille dreng kejseren og sagde: "Han har jo ikke noget på!""

Translation:The little boy looked at the emperor and said: "He does not have anything on!"

May 5, 2015



I tried to account for 'jo' by translating the second part of this as: "But he is not wearing any clothes!" It was marked incorrect. Must 'jo' be left untranslated? [Maybe I'm just being influenced by my memory of the story in English and remembering the little boy's cry: "But the emperor has no clothes!"]

[deactivated user]

    Your translation is definitely the best way of rendering 'jo'. Good job!


    Thanks so much for the answer – and special thanks for the pat on the back! Have a lingot!


    I'm getting a preforma answer, which I can't change. It matches the correct answer exactly but isn't being accepted. I've reported a problem but does anyone have any suggestions as to what I could do to move forward - I can't finish the lesson with an "incorrect" answer. Thanks!


    This one need the quotation marks to be accepted.


    Why does the translation for jo not include "but"? It says it means "you see" "you know" and "as you know". So my answer was wrong. (I've never read the story in English, by the way)


    This is a really awful unit which does not accept word for word translations. I am losing the will to live, particularly since how ever many times you report it nothing changes


    Why would word for word translations be accepted? Sometimes you need idiomatic translations as the directly translated words have different meaning in each language.

    • 1441

    Still not fixed 19/04/2019


    No, lemme correct you. 24/02/2021 still not fixed


    I wrote it as. The little boy looked at the emperor and said. He does not have anything on. It keeps throwing back that sentence and saying it is not correct. Bit confused.


    It marked mine, too, as incorrect because I didn't add "clothing." But the sentence does NOT include the word clothing in it. This is added by the programmer/translator because of course that's what the boy is referring to. But the boy says, "he doesn't have anything on!"


    Whole sentence fixed but not accepted. Can't finish lesson. What to do?


    In an earlier lesson we were taught that 'jo' means 'I tell you'. It looks as if the course-maker has forgotten that.


    Why isn't "saw" accepted for "så"??


    Because it is "så på"

    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.