As a native English speaker, I find the voice to occasionally be not understandable at all. I can ignore it if it's just reading some text I need to translate, but if I need to transcribe, sometimes it can be very misleading and cause me to lose hearts. Sometimes, the slow version is even worse than the normal speed. (There was one instance where, after I got it wrong and it told me what the answer was, I listened to the voice many, many times on both normal and slow, and it took a large number of listens before I was able to match the voice to the words. Yes, I reported it.)
If it works like English, it does not actually mean "you." It means "she." When speaking to a a respectable person (such as a parent) in third person, a woman is "she" and a man, "he."
For example, in English, a child might ask his mother, "What does mother want from the store?" Here, "mother" means "you", but out of deference he is not referring to her directly.
In some cases, "the" would have to be added. For example, if talking to the president in third person: "Would the president sign my autograph book?" Here, the term "the president", means "you." A less respectful, but still third person, term would be "Mr. President."
I keep getting corrected because I said "la donna" translated as lady in one instance and woman in the other. As a native English speaker, I cannot see the difference except that lady is slightly more polite! But it annoys me to be corrected over something so insignificant. Where I come from, all women are called "wifies".
Exactly my point! But that Rae.F person is insisting that the robot is right and the people are wrong... Fun fact: even in one of my native languages (Romanian, closely related to Italian), "doamna" means "lady" / "woman" (slightly more polite than "femeie", also translated as "woman").
Dear users: 1) "Lady" is not at all similar to "Woman", or so I have been taught. So I ask you if in English there is no difference between such words. From what I have studied, woman is a neutral word, while lady has a specific meaning which implies respect by the speaker. 2) Since you are Romanian then you should understand better than the other user the difference. In Italian we have: -Femmina (disrespectful) -Donna (neutral) -Signora (respectful) You can not switch between Donna e Signora. Besides, saying "È una donna" means simply that you are expressing the gender of the person. If you say "È una signora" you are saying that she is a respectful woman.
Italian plurals are pretty simple.
Most feminine nouns end in -a. They become plural by changing the -a to -e.
the woman = la donna
the women = le donna
Most masculine nouns end in -o. They become plural by changing the -o to -i.
the sandwich = il panino
the sandwiches = i panini
un/uno/una/un' are the indefinite articles ("a/an").
The definite articles ("the") are a little more complicated:
"Woman" and "lady" are synonymes in English. Like in "have you seen those ladies?" or "ladies' clothes" or even "Ladies' room" (restroom for women). "Signora" would be either "mistress" (as in feminine for "master") or Dame (as in the female counterpart of Sir/Knight) or any equivalent that implies the woman's nobility and/or authority position.
Guys, the speaker or the "woman" is a program and its basically Eve bot if anyone gets the reference, its not like the program can utilize words exactly like a living human, and plus just set volume to its max and you will hear it very well. So don't get upset if you got it wrong.