"Le fromage et le vin"

Tradução:O queijo e o vinho

3 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/dyegotocantins

como se pronuncia "fromage"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Andre_Souza123

Veja aqui nesse site http://www.wordreference.com/fren/fromage ele é ótimo, caso não entenda visite o forvo que também é ótimo e deve ter essa palavra. Quando entrar no duolingo abra sempre esses dois sites para tirar dúvidas de pronúncia. Bons estudos!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mr.TIA

Ola a tod@s, hoje reparei que através do microfone não é fiavel a correção, pois disse outra palavra para experimentar e saíu como se tivesse dito correctamente. Apenas para que tenham atenção. Cumprimentos a tod@s.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ElizabethM421871

Comigo está acontecendo a mesma coisa.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeandroCor408523

Pq não é usado o "du" nesse caso?

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 5

Os artigos partitivos du, de la e de l' são usados quando se referem a uma quantidade não determinada de algo. Eles servem para tornar contável o que não é contável, para representar uma porção do que se está falando.

O exercício usou o artigo definido le, então se trata de um queijo e de um vinho específicos dentro de um contexto (não é qualquer queijo ou qualquer vinho, é o queijo e o vinho); caso se tratasse de um vinho e de um queijo quaisquer, usaríamos o artigo indefinido un (não é um vinho, nem um queijo específicos, é um queijo e um vinho quaisquer). Tanto os artigos definidos, quanto indefinidos, existem em português e são usados da mesma forma.

Caso fosse usado o partitivo du (Du fromage et du vin), a tradução da frase ficaria "Queijo e vinho" apenas, pois não temos partitivos em português, então os omitimos nas traduções, mas em francês eles são obrigatórios se nos referirmos a uma quantidade não determinada de algo.

4 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.