"Io mangio il manzo, lui mangia il maiale."

Translation:I eat beef, he eats pork.

December 23, 2012



There's only a "pig" dictionary hint for "maiale", there should be a "pork" one.

December 23, 2012


Ciao Tiago: Remember, they are only hints. You should not rely on them.

November 6, 2013


damn, i was under the impression that english was fairly unique in having different words for animals and the meat that comes from animals, although now I think about it French has both "porc" and "jambon" among others.

October 1, 2013


DL is very inconsistent about whether their translations inclide articles like 'the'.

December 22, 2013


Exactly, is there any rule anyway?

February 15, 2014


Agree. It is even more unnerving for me, being native polish speaker, but learning italian from english, since there is no italian course for polish speaker. We in polish don't have the "the, a, an, la le, il" stuff, so sometimes it makes no sense, when I have to translate "il pollo" but don't have THE button, and sometimes I am being rated WRONG for not using the "the" word. I suspect i could get by by not using them except when they are really necessary.

January 26, 2019


I agree completely!

May 31, 2018


Completely agree

September 11, 2018


So it means it is possible to say just "maiale" instead of "carne di maiale" when you talk about pork, right?

December 25, 2013


I too am now confused about the translation. One sentence earlier that we were given to translate was:

"la carne di maiale" = the pork

and here

"il maiale" = the pork

Is there a rule to distinguish when to use one or the other form?

January 22, 2014


It can be a bit hard to explain, but I'll try. When speaking about eating, you can say "maiale", since noone will actually imagine you eating a live pig. Altough "io mangio la carne di maiale" wouldn't be wrong, it says the same thing as "io mangio il maiale". "carne di maiale" may be useful when speaking about the pig's meat itself, outside of an "eating context". Like, on casual conversation, "pig's meat has a lot of blood". If you just say "maiale", you're saying pigs have a lot of blood (which is true, but not the point). If you say "carne di maiale", it's clear as day that you're speaking about the pig's meat.

January 31, 2014


Indeed. That makes sense and will be easy to remember. Thanks.

January 31, 2014


That does make it clear indeed and I thank you.

May 2, 2018


carne di maiale = pork meat

February 15, 2014


isn't "Io mangio manzo, lui mangia maiale. " enough? do i realy need to use 'il'?

March 11, 2017


I don't know about anyone else, but when trying to say maiale quickly, I really butcher it. (No pun intended.)

July 9, 2016


i wanna know how to say bacon =D

November 19, 2013



November 19, 2013


grazie! =D Io mangio pancetta tutto il giorno! Io amo pancetta! pancetta è il migliore!

November 20, 2013


lol ♥

November 20, 2013


pork is pig meat

October 29, 2013


yes, and it is total yum. i am jealous of lui

May 20, 2016


sounds like lui got the better end of the deal

May 20, 2016


Il applies to the beef and pork. I think i was right and marked wrong

June 18, 2018


Whytranslation is whithout definit artcles, in origin are used definit articles?

June 18, 2018


What's the difference between "Steak" and "Beef"?

January 22, 2016


Hi johans2103, a steak is a meat generally sliced perpendicular to the muscle fibers, potentially including a bone. When the word "steak" is used without qualification, it generally refers to a beefsteak. In a larger sense, there are also fish steaks, ground meat steaks, pork steak and many more varieties.

(Source: Wikipedia)

August 16, 2016


Thank you Deninho.

August 16, 2016


You're welcome in Italian would be: “prego” but you can also say “di niente”, “di nulla”, “non c’è di che”, “figurati” or in polite way: (LEI) “si figuri”. Just a small private lesson. :)

Have a nice day and enjoy learning, in my opinion, one of the most beautiful-sounding languages in the world.

August 17, 2016


Italian? it's the best sounding language in my opinion, and grazie per la vostra aiuta.

August 17, 2016


Hi bro, don't get me wrong, just a small hint for you. In your reply: "la vostra aiuta" you've made 2 mistakes:

1st: it's - L'AIUTO - masculine noun http://www.wordreference.com/iten/aiuto

2nd: since I'm alone here and not a group of people or at least 2 persons, you can't use "VOSTRO/A/E/I"; instead you should use "TUO/A/E/I" (friendly way - friends, relatives, people you know very well) or "SUO/A/E/I" (polite way - elderly people, your boss, professors, doctors, people you don't know)

So the correct sentence should be: "Grazie per il tuo (Suo) aiuto."

Hope this helps. :)

August 22, 2016


Perfetto. Preferisco manzo in questo caso. Ma come sei dice carne di cavallo?

April 19, 2018


It has been so helpful reading through most contributions; just like have a private teacher

August 18, 2018


You can not see what you are typing in after the first line

February 11, 2019


I thought " io mangio il manzo....." means " I eat the beef...."

April 6, 2019


An obvious typo, and i lose a heart!

November 2, 2014


Because I'm Jewish and he is a goy

November 24, 2015


i am an indian muslim and i condemn this sentence

February 2, 2016


I prefer both since they are good with the right seasonings.

January 19, 2017


Duolingo requested "pig" to a previous question and now translates to "pork" as I did previously. Inconsistent.

March 4, 2014


ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh. i have done this scentince 10000000 times and i am not getting it write

September 29, 2016
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.