1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "My mother wears pants becaus…

"My mother wears pants because she is a modern woman."

Traduzione:Mia madre porta i pantaloni perché è una donna moderna.

September 20, 2013

98 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lulli63

È indubbio che questa app ha dei limiti...le traduzioni non contemplano tutte le alternative possibili in italiano ma solo alcune, probabilmente quelle piu comuni a giudizio degli autori. Cmq tutto sommato è una bella app...


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Condivido, ma dovrebbero allentare le briglie che spesso sono più dannose che utili, visto che conosciamo la lingua italiana.


https://www.duolingo.com/profile/baieddu

Veste i pantaloni è italiano perfetto


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Indossare " pantaloni " o " i pantaloni " penso sia la stessa cosa!!!


https://www.duolingo.com/profile/cinziarett

Anzi, è più corretto, non è un errore! Non è giusto che non lo accettino!


https://www.duolingo.com/profile/decisamente

La parola "poichè" in italiano è corretta !! Me l'ha segnato come errore !!!!


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

Poich"é" vs poich"è"... "e" chiusa vs "e" aperta


https://www.duolingo.com/profile/SandroCatz

A me è stato segnalato come errato anche "poiché". Nonostante "poiché" e "perché" siano intercambiabili, e nonostante duolingo stesso suggerisca entrambi i termini, come traduzione di "because"


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

Concordo. Da segnalare.

Un saluto


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

La differenza tra "Why" e "Because" consiste, come in quasi tutte le lingue neolatine nel ruolo che assumono nel discorso: why è sempre domanda, because risponde. Es. 《Why are you eating?》perché mangi? 《I eat because i am hungry》io mangio perché ho fame. Quindi: why = perché (?) di domanda; because = perché di risposta. In francese idem. Pourquoi? domanda; Par-ce-que o Car ecc. Ciao


https://www.duolingo.com/profile/Lella933258

App impostata per gli anni venti? Mia madrevporta i oantaloni perchè è una donna moderna...inconcepibile


https://www.duolingo.com/profile/comelaneve

Al giorno d'oggi, è una frase priva di significato.


https://www.duolingo.com/profile/luky1964

rispetto alla sua risposta ho messo "indossa" al posto di "porta" e me l'ha data sbagliata...?! Ma se non erro, "wear" non significa anche "indossare" ?! Mah!


https://www.duolingo.com/profile/lilly236639

Anche io..è.così


https://www.duolingo.com/profile/CristinaGa152468

indossare=mettere. In italiano è più che corretto


https://www.duolingo.com/profile/gelinus

non sono d'accordo con la traduzione dell'applicazione perché indossa o veste è più corretto di porta i pantaloni (porta i pantaloni può significare trasportare i pantaloni)


https://www.duolingo.com/profile/MarioM203190

Indossa va bene..correggetelo


https://www.duolingo.com/profile/raffyyyyy

perchè madre e non mamma?


https://www.duolingo.com/profile/alexaela98

si dovrebbe dire mum allora e non mother

mum= mamma

mother= madre


https://www.duolingo.com/profile/cotlin57

Mi spiace correggervi ma in Italia si dice vestire un indumento più che portare. Non è un errore


https://www.duolingo.com/profile/marina22875

Wears è sempre stato tradotto come indossare ma me l'ha dato errore


https://www.duolingo.com/profile/VittorioBa623311

Indossare non è sinonimo di portare in questo caso?


https://www.duolingo.com/profile/alefriz

mia madre veste pantaloni perchè è una donna moderna ....perchè non va?


https://www.duolingo.com/profile/Nataliya81

la mia mamma porta i pantaloni perche è una donna moderna perche il articolo la non va accettato???


https://www.duolingo.com/profile/SandroCatz

Perché è "mia mamma" e non "la mia mamma" essendo "mia" un possessivo questo non vuole l'articolo prima di esso.


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

... si, ma la regola non si applica a mamma, papà e babbo, oltreché ai nomi di parentela al "plurale" (le mie nonne, i miei zii, etc.).

Stessa cosa accade con i "diminutivi" o con i "vezzeggiativi": il mio fratellino, la mia cara zietta... o anche in presenza di ulteriori specificazioni: il mio buon padre...

... anzi in questi casi il problema che si pone è se sia corretta o meno la forma senza articolo.

http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_051.html

Un caro saluto


https://www.duolingo.com/profile/gb49it

La mia mamma è corretto, anzi: più corretto che mia mamma senza articolo! Dovreste accettarlo come corretto. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/FVL7

Mi ha dato l'errore, ho scritto "poiché" invece di "perché"..........


https://www.duolingo.com/profile/ignaziociccia

"Mia madre veste i pantaloni " .... è identica a " Mia madre porta i pantaloni " ........ Perché secondo Voi è sbagliata la traduzione " VESTE " ???


https://www.duolingo.com/profile/MicheleAlf1

Perché "La mia mamma..." non va bene? Perché l'articolo non è accettato?


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

L'articolo davanti ai possessivi non si mette MAI. Nella frase da tradurre e scritto MOTHER e quindi MADRE, se avesse scritto MUM o MUMMY dovevi tradurre MAMMA . Stammi bene Michè !!


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

... si, ma la regola non si applica a mamma, papà e babbo, oltreché ai nomi di parentela al "plurale" (le mie nonne, i miei zii, etc.).

Stessa cosa accade con i "diminutivi" o con i "vezzeggiativi": il mio fratellino, la mia cara zietta... o anche in presenza di ulteriori specificazioni: il mio buon padre...

... anzi in questi casi il problema che si pone è se sia corretta o meno la forma senza articolo.

http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_051.html

Hai ragione però nel dire che in questo caso la traduzione corretta e "richiesta" sia madre... ... e la questione scompare! ;)

Un caro saluto


https://www.duolingo.com/profile/iStudyingEnglish

è da migliorare la pronuncia, anche con la ❤❤❤❤❤❤ non si capisce un' acca


https://www.duolingo.com/profile/sangian

porta o veste per conto mio hanno lo stesso significato tutte le altre volte che ho tradotto wears con indossa o veste non ha mai dato errore


https://www.duolingo.com/profile/chiocchio

Veste o porta sono la stessa cosa.uffa


https://www.duolingo.com/profile/Peppe-One

Mia madre "veste" me lo sa come errore. Assurdo.


https://www.duolingo.com/profile/jerryga

mia madre porta i pantaloni poichè è una donna moderna. in italiano "perché e poiché" sono sinonimi


https://www.duolingo.com/profile/MassimoRenzetti

Inizialmente mi dava errore quando rispondevo"perchè" digitando invece "perché" me lo da come corretto..... Digitando sulla tastiera la " e " in alto non quella in basso.


https://www.duolingo.com/profile/PanichiCristina

la mia prima risposta data era:indossa pantaloni perchè......e me l'avete segnata come errore poi per farvi contenti o scritto poichè e me l'avete dato per errore


https://www.duolingo.com/profile/OlimpiaTre

Ma la risposta c'era già perché???


https://www.duolingo.com/profile/steballand

Perche' mi da' errore se la mia traduzione e' identica?


https://www.duolingo.com/profile/914kx7Gr

la mia risposta è giusta ,come mai non viene accettata??????????????????'


https://www.duolingo.com/profile/EmmaLastel1

Ho indovinato per fortuna


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Ho tradotto "...indossa i ..." OK.


https://www.duolingo.com/profile/luka025

Frase del cavolo


https://www.duolingo.com/profile/basvit

Portare i pantaloni corrisponde a indossare.


https://www.duolingo.com/profile/anna757407

Non capisco perché mi è stato segnalato un errore visto che la traduzione è la stessa!!!!


https://www.duolingo.com/profile/EnricoCoss

L'ho scritta uguale e me l'ha data errata.... è già la secondz negli ultimi giorni


https://www.duolingo.com/profile/Rossella171017

Ho scritto correttamente ma mi segnala come errore


https://www.duolingo.com/profile/paola683033

mancano le parole per completare la frase. Per favore possiamo andare avanti?


https://www.duolingo.com/profile/DarkNour_

non mi fa vedere la lettera "è"


https://www.duolingo.com/profile/rocciu

Indossa é piu corretto di porta i pantaloni!!!!!?


https://www.duolingo.com/profile/annamariaG153735

... ancora una volta non ci sono i vocaboli per proseguire la traduzione, in più bisogna indovinare le parole nascoste sotto la linea di demarcazione dove dovrebbero essere visibili del tutto... ciò succede quando le scritte non sono su una stessa riga, ma sono una riga sotto l'altra per più righe... anna maria


https://www.duolingo.com/profile/annamariaG153735

... non posso andare avanti perché continuate a inviarmi la traduzione in italiano mancante di termini ed è esasperante... ho già perso più di 30 minuti di lavoro come posso fare a proseguire? Grazie, anna maria...


https://www.duolingo.com/profile/annamariaG153735

da 20 minuti non riesco a tradurre in italiano la vs. frase che mi viene riproposta all'infinito, mancante di parole e in parte nascosta sotto la linea di demarcazione... help me please!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/annamariaG153735

ho chiesto il vostro aiuto, non riesco a proseguire su questa frase perché non ci sono tutte le parole che cambiate continuamente ma ne mancano sempre delle altre... penso di non avere solo io questo problema, dovete fare qualcosa in merito... grazie anna maria.


https://www.duolingo.com/profile/Libellule808

Pshhhh big whoop, welcome to 1960!


https://www.duolingo.com/profile/MtPl7

Perche non scrive nell'apposito spazio la traduzione? E alla fine dello scritto invisibile mi da errore?


https://www.duolingo.com/profile/Chiara_Calza

Are we in 1919 or 2019?


https://www.duolingo.com/profile/renato.zan3

Mia madre mette i pantaloni al posto di porta i pantaloni ha esattamente lo stesso significato, metto errore a duolinguo


https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

Se una donna indossa le gonne non è una donna moderna.I not understand.


https://www.duolingo.com/profile/Chiara_Calza

I agree, but, please: "I DO not understand!" is the right statement ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Anna368297

Solo se sopra il ginocchio :)


https://www.duolingo.com/profile/Chiara_Calza

Ogni volta che la sento questa frase mi sembra sempre più VECCHIA! Continuo a segnalarla. L'era delle suffragette è passata da un bel po'. E speriamo non si torni indietro!


https://www.duolingo.com/profile/StefanoMin884947

Ho già la frase completata


https://www.duolingo.com/profile/Chiara_Calza

Sì, a volte capita, soprattutto con la app che utti i blocchetti siano già in ordine (???) ed è un po' noioso... ma anche un errore in meno ;-)


https://www.duolingo.com/profile/VittorioBa623311

Ancora con porta e indossa..


https://www.duolingo.com/profile/Lella933258

Frase retrò siamo nel 2019


https://www.duolingo.com/profile/AntonioPrando

PORTA i pantaloni o INDOSSA i pantaloni...non è forse la stessa cosa???


https://www.duolingo.com/profile/rita354883

Perché segnalare un errore in una frase corretta?


https://www.duolingo.com/profile/kk812

Belle datate le frasi da tradurre...


https://www.duolingo.com/profile/catazarch

I pantaloni si indossano nn si portano!!!portare significa avere in mano delle cose ,appunto ,da portare ,tipo la spesa


https://www.duolingo.com/profile/camillo972305

Ma se una frase è talmente articolata Da prevedere tante traduzioni diverse non Fatene una domanda.


https://www.duolingo.com/profile/Tommy951698

Troppo limitata la varietà di sinonomi nella traduzione in italiano e anche nella composizione della frase.


https://www.duolingo.com/profile/Rossella242266

Mi sembra giusta ma non mi manda avanti


https://www.duolingo.com/profile/MerloYellow

Mia madre indossa i pantaloni ..viene data come sbagliata ,mah...


https://www.duolingo.com/profile/MassimoBor330370

ho tradotto con indossa e mi ha segnato errore!


https://www.duolingo.com/profile/Nino637251

Calzoni è sinonimo di pantaloni


https://www.duolingo.com/profile/Giusti72879

Porta non è sinonimo di indossare


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaD413927

Vestire pantaloni o indossare pantaloni è una traduzione corretta


https://www.duolingo.com/profile/eugenia690109

Ho scritto mia madre indossa e mi rispondi sbagliato Dovevo dire porta secondo te ma indissa é piu corretto


https://www.duolingo.com/profile/eugenia690109

Anche se io preferisco dire indossa


https://www.duolingo.com/profile/jess341059

ma che frase maschilista è mai questa?! sono allibita...


https://www.duolingo.com/profile/VeryAl4

wears ho tradotto "veste"... perché no?


https://www.duolingo.com/profile/maria286874

Non si dice porta quando si indossa un indumento


https://www.duolingo.com/profile/brunopinna46

In italiano è uguale dire "portare i pantaloni, indossare i pantaloni, vestire i pantaloni".


https://www.duolingo.com/profile/very101741

Anche indossa...direi


https://www.duolingo.com/profile/mimmo195827

porta i pantaloni è italiano....


https://www.duolingo.com/profile/marco882668

Tra le opzioni c'è "mother" invece che "modern" e me lo da come errore... Su cunn'e giuda.


https://www.duolingo.com/profile/elisaely

mia madre veste pantaloni perchè è una donna moderna potrebbero anche accettarla


https://www.duolingo.com/profile/L.a2d1

Davvero senza senso la correzione della App con "porta" piuttosto che il più corretto, in italiano, "indossa" per "wears".

Learn English in just 5 minutes a day. For free.