"I genitori parlano del matrimonio potenziale."

Traduction :Les parents parlent d'un mariage potentiel.

May 5, 2015

23 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

Les parents parlent du potentiel mariage. Depuis quand met-on potentiel DEVANT le nom?

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

DEL = DU (Ce n'est pas "d'un" !)

del matrimonio = DU mariage ("mariage")

del matrimonio potenziale = DU mariage POTENTIEL (attention : la place de l'adjectif est APRÈS le nom).

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/2248gros

Éventuel mariage devrait être accepté

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/patriciagiacobi

on dit plutôt "un éventuel mariage" non?

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/megevand2

Un mariage éventuel ou un eventuel mariage me semblent plus corrects

May 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Il me semble que "mariage probable" serait plus correct, non !

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

On ne dit pas ça en français! C'est un mariage éventuel et dans ce cas, l'adjectif peut se trouver devant (ou après) le nom. Par contre, "potentiel" ne se place pas devant le nom. Duolingo, spécialiste dans l'enseignement des langues devrait maîtriser le français! On n'enseigne pas ce qu'on ne maîtrise pas!

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Tu as raison sur le fond ! Mais tout le monde ne maîtrise pas sa langue maternelle à la perfection. N'oublions pas tout ce que Duolingo nous apporte !

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 712

Une remarque personnelle, mais oecuménique : on peut rencontrer "parler mariage", "parler de mariage", "parler d'un mariage" ou "parler du mariage". Ici, la préposition "di" en italien et "de" en français est liée à la construction du verbe parlare/parler, et n'a pas de sens partitif. L'emploi de "del" suppose donc qu'il y a un sens défini rendu par l'article "il" (di + il = del) ou "le" (de + le = du). La façon la plus immédiate de traduire la phrase italienne est donc la solution proposée par DL. Ceci dit, le contexte apporté par le sujet "I genitori" et l'objet (il matrimonio) permet de placer cette phrase dans une circonstance bien précise : on ne voit pas bien cette phrase en dehors du cadre de parents parlant du mariage d'un de leurs enfants avec le ou la petit(e) ami(e) supposé(e) connu(e). Dès lors que l'on admet que le cadre de la conversation est bien défini par lui-même, on peut très bien utiliser "parlent d'un mariage" ou "parlent de mariage" sans perdre de sens. Je conseillerais à DL d'accepter les trois solutions. "parlent mariage" est plus discutable à cause de l'adjectif.

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

bonjour Tigaud1.

Merci pour votre explication sur l'emploi des articles, qui, dans nos deux langues apportent plus de sens à la phrase qu'on ne l'imaginerait en lisant un livre de grammaire!

"un mariage" et "du mariage" sont tous deux acceptés.

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 712

Une seconde remarque personnelle : "potentiel mariage" ou "mariage potentiel" sont deux formes grammaticalement parfaitement acceptables. Mettre "potentiel" en premier met l'accent sur le caractère incertain de cette possibilité. Le problème vient de ce que, telle quelle, cette phrase sonne de façon assez peu naturelle. (On n'aurait pas cette difficulté avec l'adjectif "possible"). De plus, on casse le rythme de la phrase italienne sans réelle raison. Enfin, "potentiel" en français appartient plutôt au registre scientifique ou juridique. 99/100 des parents français parleraient "du possible mariage" ou "du mariage possible".

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Chipoteuse

j'ai proposé "les parents parlent d'un mariage possible", cela a été refusé et remplacé par "les parents parlent d'un mariage possilble", phrase dans laquelle le mot possible a été mal orthographié (je pense...) par DL...C'est donc simple à corriger par DL. Merci

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/03dodo

idem. pas corrigé encore par DL

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariet74

il me semble que ce serait plus français de dire " mariage éventuel" même si le mot "potenziale" est utilisé en italien

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/XaQW3pyQ

Quand je propose "mariage possible" c'est refusé car il y a une faute dans la correction en français. En effet, il est écrit "possilble" !!! Donc je suis obligé de faire une faute de français pour que ma réponse soit acceptée, ce qui est un comble.... Pouvez-vous corriger, per favore ?? Grazie.

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Dès que cette phrase reviendra, cliquez à gauche en bas, puis mettez une croix dans "ma réponse devrait être acceptée" (en écrivant bien sûr "possible" dans votre réponse.) C'est l'un des meilleurs moyens pour que le changement soit effectué par DL.

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jpflaq

en français "possibile" s'écrit POSSIBLE et non possiLble

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/brunocased

D'un probable mariage

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

del = DU

del matrimonio = DU mariage

del matrimonio potenziale = DU mariage potentiel

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Youness941139

Possible plutôt que potentiel

March 10, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.