@MarkHopman Panda?! That's an ancient Runic letter from the Göktürk perio.....ahh whatever.
The Turkish "Görüyorum" means "I'm seeing something with my eyes."
The English "I see" is görüyorum if it means to physically see something, anlıyorum if it means to understand something.
Unlike English, the Turkish "görüyorum" can never mean "I understand".
There is no logic in your explanations for the use of the verb görüyorum. we are supposed to study the present continuous and you give examples with uyor that are not in present continus, it makes zero sense and I have no understanding of what you are doing. The explanations are confusing more than helping anything.
"Ben görüyorum." - Translation: I see.
Ben - "I" & "me."
Gör (root) - see + "-ü" accusative case front vowel. - "To see" & "seen" + "yor"
He/she/it, sees + "-um" suffix for "I see."
I am looking - bakıyorum. Kime bakıyorsun? - Who are you looking at?
The difference between "I see" & "I look."