O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"C'est plutôt difficile."

Tradução:É bastante difícil.

3 anos atrás

35 Comentários


https://www.duolingo.com/AndreiaNic1

Qual a diferença do "assez" e do "plutôt"? Quando usar um e quando o outro?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RoderickGP
RoderickGP
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14

"Assez" expressa quantidade: "Elle a assez de euros dans sa portefeuille" - Ela tem bastante euros na sua carteira.

"plutôt" é o "bastante" que usamos não pra expressar quantidades, mas sim para dar ideia de algo: "C'est exercice est plutôt facile" - Esse exercício é bastante fácil.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bom exemplo... Com licença « Elle a assez d'euros (elisão) dans son portefeuille (masculino).» Keep going, Roderick, you are a good element!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Pequeno reparo: "CET exercice est plutôt facile".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 142

assez e plutôt significam bastante, mas assez tem uma intensidade menor, tem o sentido de o suficiente e plutôt tem uma intensidade maior, de exagero. O vestibular da Unip é assez difficile = bastante difícil; o da Fuvest é plutôt difficile. = demasiado difícil.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AugustoSub12
AugustoSub12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 7
  • 3

Plutôt, ideia de intensidade.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/CarlosSlawka

Pelo que entendi vc usa "Assez" da mesma forma que utiliza "many" no inglês e "plutôt" quando se utiliza "Some"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Paulenrique
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 22
  • 11
  • 8
  • 232

Isso, "Plutôt" também pode ser usado quando se quer dizer "very" em inglês.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jaasielfelipd

"está/é muito difícil" ta incorreto?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielBleu

"Muito difícil". concordo. reportei. reporte tb

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jamesbensongreen
jamesbensongreen
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

"isso é bem dificil" também não seria correto?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/fabiocese
fabiocese
  • 17
  • 14
  • 11
  • 8
  • 8

Também coloquei "muito". Acho que o Duolingo faz uma tradução meio que cartesiana das palavras, e não leva em conta o contexto - porque é bastante óbvio que, em português, a expressão "bastante difícil" é exatamente igual a "muito difícil". Embora "bastante" e "muito" não sejam iguais em todos os contextos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não concordo, Fabio. Muito é um grau absoluto, valor que "plutôt" não tem. Para passar uma ideia precisa de "plutôt" em português seria necessária uma frase longa e desajeitada como, para usar o exemplo do exercício, "está mais para difícil do que para fácil". Na falta de coisa melhor, acho que "bem" e "bastante" chegam perto.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/helenawaj

quando se clica na palavra plutôt aparece, entre outras traduções, a palavra 'mais'. Ao colocar 'é mais difícil' na resposta, não foi aceito. Afinal, plutôt pode ser 'mais' ou não?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonsoir Helena... « C'est plutôt difficile. » significa 1) É bastante difícil. 2) É um pouco difícil. 3) É um tanto quanto difícil. 4) Mas não significa "mais". 3 aout 2015

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/helenawaj

Em alguma situação plutôt pode ser traduzido por mais?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

« Plutôt » significa sempre "bastante", nunca "mais". « Plus tôt » sim, porque significa "mais cedo".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jocaland

Então é preciso corrigir as opçôes do Duolingo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RobsonDayraut

nesse caso,Gil, poderíamos substituis plutôt por très ? c'est très difficile?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Allô Robson: A formula é correta: C'est très difficile. Mover 100 kg é MUITO (très) difícil. Mover 50 kg é BASTANTE (plutôt) difícil. Mover 25 kg é O SUFICIENTE (assez) difícil para mim porque eu sou velho.
A equivalência de uma língua para a outra não é perfeita. 04 avril 2016

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Acredito que há uma diferença entre a tradução literal e o sentido que se dá a esses termos nos diferentes idiomas.

Bastante, quando usado para dimensionar algo quer dizer muito.

Fiquei com a impressão de que plutôt quer passar a ideia de suficiente e a melhor tradução seria bem difícil.

Para situações quantificáveis haveria a correspondência entre assez e bastante(s).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Allô Paul H... às vezes, compreendemos melhor a partir do inglês « Plutôt » é "Rather" e este site oferece exemplos em portiguês: http://www.wordreference.com/enpt/rather Boa leitura! 10 septembre 2015

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Pelo que eu entendi, então confirma que a palavra bastante está mal colocada como tradução... bem seria o correto... Ou interpretei mal a sua indicação?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Paul... Eu acho que as duas palavras traduzem bem a palavra. O primeiro [plutôt] adiciona uma sombra de dúvida. A segunda palavra [bien] acrescenta uma certeza.

"Bastante, quando usado para dimensionar algo quer dizer muito." Neste caso, a tradução é « assez » sinônimo de "suficiente". Até a próxima. 13 septembre 2015

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Agradeço as informações... Mas nossa conversa ficou muito teórica e pouco prática... Se você me disser que uma coisa é bastante difícil, eu logo entenderei que é muito difícil, se você disser bem difícil, eu entenderei que é mais difícil do que o normal, se você disser suficientemente difícil, entendo que está dentro do esperado...

Se você me disser que tem bastante dinheiro, eu entenderei que você tem dinheiro mais do que o suficiente... mas se você disser que tem o bastante, você tem o suficiente...

Como isso se encaixa nos termos franceses gostaria que ficasse mais claro...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Ai, ai, ai! Agora piorou.... Eu já tinha dificuldade com "rather".... Lol

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 142

e numa frase assim, sem contexto, a dificuldade vai continuar. Mas a gente vai pesquisando e vai percebendo que assez, plutôt, tanto quanto rather, têm muitos usos e acho que só a convivência com a língua vai nos deixar perceber os sentidos. Por exemplo, assez pode ser sinônimo de plutôt, como nesta frase: plutôt = assez, passablement. Elle est plutôt jolie. = Ela é bonitinha ...quase bonita...ligeiramente bonita...bonita o suficiente. Ela é passavelmente bonita... como será essa beleza, hein?

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/plut%C3%B4t/61827#JLepwfvTZEo48FeG.99

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/GabiFerMesquita

quando utilizar "plutôt", "assez" e "très"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/wisemindb
wisemindb
  • 16
  • 11
  • 10
  • 3

Por que "É muito mais difícil" não aceita ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/darisbo
darisbo
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5
  • 2
  • 2

Porque com "mais difícil", você está usando um comparativo que não existe na frase original. Com "mais difícil", você está dizendo que é "mais difícil que algo". Não é esse o sentido. O sentido não está comparando a nada, simplesmente diz que é "difícil demais".

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/darisbo
darisbo
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5
  • 2
  • 2

"É difícil demais" me parece uma tradução mais exata.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/wisemindb
wisemindb
  • 16
  • 11
  • 10
  • 3

"de mais" seria correto. Pois "demais" não tem nada a ver com intensidade.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/darisbo
darisbo
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5
  • 2
  • 2

Olha, acho que você está enganado. "Demais" pode ter a ver com intensidade, sim. E "de mais", nesse sentido, não se usa.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/RobsonDayraut

Parfait Gil, no Brasil bastante também tem sentido de muito. Exemplo: Como foi a prova? Foi bastante"muito" difícil

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/YuriMnc
YuriMnc
  • 14
  • 12
  • 2

E trės da para usar nessa frase?

3 anos atrás