"The milk is by the cheese."

Traduzione:Il latte è vicino al formaggio.

September 20, 2013

133 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/pierluigib9

the milk is near the cheese ,scusate non è più corretta ?se non lo è mi spiegate per favore ?


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Near e by indicano entrambi vicinanza, la differenza è che near significa vicino in senso generale, mentre by significa accanto. In ogni caso possono spesso essere tradotti alla stessa maniera, e spesso sono intercambiabili, quindi se da errore segnala!


https://www.duolingo.com/profile/Fabio_silverback

qual è la differenza fra by e next to? grazie!


https://www.duolingo.com/profile/AntonioiCa4

Hi Fabio, sono equivalenti, entrambi traducono accanto vicinissimi, ancor piu di near che traduce vicino ma non prossimo, cioe accanto


https://www.duolingo.com/profile/FiloilFigo88

Be è vicino Next-to è di fronte


https://www.duolingo.com/profile/antonioant565115

Salve! ..quindi " by " per quelli che ho capito significa ,che qusndo un qualcosa e molto vicino vome dici tu "accanto in italiano" e near vicino ..quindi diciamo che é piú in generale...quinfi se un qualcosa é molto vicino a me e piu giusto usare "by" e non near.. Ho capito bene ragazzi??


https://www.duolingo.com/profile/gianninet

Side by side...faccia a faccia


https://www.duolingo.com/profile/giorgio615093

Forse volevi dire fianco a fianco. Faccia a faccia dovrebbe essere face to face o face by face


https://www.duolingo.com/profile/Ericatdr

Grazie a Filippo


https://www.duolingo.com/profile/tommy472982

Grazie per la spiegazione


https://www.duolingo.com/profile/sancy67

Grazie della spiegazione ☺.


https://www.duolingo.com/profile/Lis182818

Aaaahhhh.....ok. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/fiorella761

Grazie molto chiaro


https://www.duolingo.com/profile/annalisa388620

Ho cercato la traduzione: "The milk is by the cheese" significa: "Il latte è dal formaggio". In italiano non si può tradurre in questo modo, è assurdo. "Milk is close to cheese" sarebbe corretto


https://www.duolingo.com/profile/monica828005

Come si sente la parola milk è inaccettabile non si capisce un tubo!!


https://www.duolingo.com/profile/mcg124685

Ci vuole un po' di esercizio e dopo un po' ci fai l'orecchio.


https://www.duolingo.com/profile/333bean

Oggi ho imparato qualcosa di nuovo! By è simile a vicino! :-)


https://www.duolingo.com/profile/ziojack88

qual'è la differenza tra near e by?


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Come dicevo sopra, near significa vicino in senso generale, mentre by significa accanto. In ogni caso possono spesso essere tradotti alla stessa maniera, e spesso sono intercambiabili. Ti faccio un esempio:

  • I live near the station, significa che vivo vicino alla stazione, magari un una via adiacente o nello stesso quartiere.
  • I live by the station, significa che vivo proprio accanto alla stazione, o comunque nelle strette vicinanze.

https://www.duolingo.com/profile/calliope.89

Grazie per la spiegazione! Invece "close" che significa sempre vicino quando lo uso?


[utente disattivato]

    Grazie Filippo


    https://www.duolingo.com/profile/m.s4

    Dovete tradurre letteralmente ... nessuno chiedo frasi a senso compiuto


    https://www.duolingo.com/profile/gianpy_73

    By è più corretto se si usa per indicare la vicinanza di luoghi, near è più adatto x gli oggetti


    [utente disattivato]

      Appunto... credo che sia piu esatto usare near visto che si tratta di oggetti...


      https://www.duolingo.com/profile/MarcoVenice

      Si può usare sia Near sia By. Non capisco tutte queste proteste inutili. Anche in italiano ci sono molti esempi di parole diverse che possono essere utilizzate nello stesso contesto. Aprite un dizionario di inglese e vedrete che by vuol dire anche vicino. Inoltre in italiano si dice "vicino al formaggio" non "vicino il formaggio". Studiate l'inglese ma studiate meglio anche l'italiano


      https://www.duolingo.com/profile/antonio.ma433752

      Tu studia l umiltà..... se fossi così sapientone come vuoi far credere non giocheresti a duolingo ;)


      https://www.duolingo.com/profile/MarcoVenice

      Guarda che io ho criticato quelli che non sono umili pur non conoscendo l'argomento. Uno che protesta perche pensa di sapere non è umile. Io ho solo fatto notare questo. Il problema dell'umiltà non sta in me ma in quelli che protestano


      https://www.duolingo.com/profile/Marcocmd

      Riguarda PERCHÉ...


      https://www.duolingo.com/profile/Rose645319

      E' quello che stavo per scrivere ("Lei,nel frattempo, si studi un po' di umilta' a prescindere dalle lingue"), poi ho letto il suo messaggio ed ho pensato che non ero sola nel mio pensiero. La ringrazio Antonio.


      https://www.duolingo.com/profile/GabriellaLanzi

      ragazzi, by è come chez in francese, significa "presso" quindi vicino, anche di un locale si dice ""by Herald", come si dice "chez Maxime"


      https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

      Non so su presso, ma chez è "at" o "to", non "by":
      Je suis chez Maxime = "I'm at Maxime's"
      Je suis chez moi = "I'm at home"

      Je vais chez Maxime = "I'm going to Maxime's"
      Je vais chez moi = "I'm going home"

      filippo-b lo ha spiegato perfettamente


      https://www.duolingo.com/profile/tilly874824

      Non si capisce! !


      https://www.duolingo.com/profile/NinoPiredda

      La pronuncia di milk lascia a desiderare


      https://www.duolingo.com/profile/elystone

      Va bene vicino, ma non presso.


      https://www.duolingo.com/profile/mery1970

      Dal dizionario garzanti by :vicino a


      https://www.duolingo.com/profile/Decurtis23

      Ma solo a me la voce parla strano!!?


      https://www.duolingo.com/profile/giovanna53926

      no, anch'io fatico a capire


      https://www.duolingo.com/profile/NicolaDisc

      Presso vicino? Non é italiano


      https://www.duolingo.com/profile/LucaMorion

      Mmmm ... escono senza senso alcune frasi ... ma sono detti inglesi? ????? Almeno apprendo bn ...


      https://www.duolingo.com/profile/vany82

      Non capisco.... frasi senza senso...poi faccio pure confusione tra by e near!!!! please help me !!!!!


      https://www.duolingo.com/profile/rosati_andrea

      Il latte è presso il formaggio. ..????


      https://www.duolingo.com/profile/chiocchio

      Ma nelle traduzioni di by c'era anche in


      https://www.duolingo.com/profile/Giammaria1988

      E come. the cat is by the dog


      https://www.duolingo.com/profile/damianobezzecchi

      Il senso di questa frase é immediato-.-


      [utente disattivato]

        Abbastanza facile , oppure no?


        https://www.duolingo.com/profile/vale820502

        ...si capisce un po' male la parolo "milk"....


        https://www.duolingo.com/profile/75cin

        non mi torna proprio questa frase


        https://www.duolingo.com/profile/Decurtis23

        Ma questa nn sa parlare!!!!


        https://www.duolingo.com/profile/dona472606

        Ma che differebza c'è allora tra by e close


        https://www.duolingo.com/profile/brunoponti1

        the milk is near yhe cheese


        https://www.duolingo.com/profile/alex87.87

        cercate su google translate BY.....vi esce un mondo di significati. ehe che strambi sti inglesi, secondo me l italiano è una lingua nettamente piu bella e precisa.....


        https://www.duolingo.com/profile/MarcoVenice

        mi sa che dovete studiare l'italiano prima


        https://www.duolingo.com/profile/G10va

        Non ha senso la traduzione


        https://www.duolingo.com/profile/GabriellaLanzi

        per me by è giustissimo, però in italiano è corretto dire "il latte sta vicino al formaggio" come lo è dire "il latte è vicino al formaggio", direi anzi che il primo è un po' più elegante.


        https://www.duolingo.com/profile/sangesd

        credo che il correttore dovrebbe consultare lo Zingarelli sul valore di essere e stare nella lingua italiana.


        https://www.duolingo.com/profile/mauro.caru1

        By non è inteso anche come "fatto" "creato"?


        https://www.duolingo.com/profile/LuciaGelli

        È scritto allo stesso modo!


        https://www.duolingo.com/profile/cristianfr496868

        Si dice vicino al formaggio


        https://www.duolingo.com/profile/catycesar68

        ma quando abbiamo studiato la parola by?


        https://www.duolingo.com/profile/bonddj

        Rivedete la traduzione


        https://www.duolingo.com/profile/gerdmuller2

        Segnala inspiegabilmente pronuncia non corretta


        https://www.duolingo.com/profile/GinaSpido

        La frase e uguale perche non e esatta


        https://www.duolingo.com/profile/maffem

        il latte è affianco al formaggio secondo me dovrebbe andare bene uguslmente..


        https://www.duolingo.com/profile/Dany155043

        Do la risposta giusta e me la da sbagliata


        https://www.duolingo.com/profile/maria391616

        Traduco giusto e mi da errore


        https://www.duolingo.com/profile/Fabrizio624482

        non si dice "The milk il near the cheese"?


        https://www.duolingo.com/profile/Barbara413459

        mah.... a me lascia perplessa .... anche perché' i miei amici inglesi non usano questa formalità' "il latte e' PRESSO il formaggio "


        https://www.duolingo.com/profile/AngelaMusc2

        In qualsiasi modi scrivaeil me lo da sempre come errore .Non mi fa proseguire con l'esercizio


        https://www.duolingo.com/profile/SandroBellistri

        Hai dimenticato di mettere l'accento sulla e. Tu devi scrivere Il latte è vicino al formaggio.


        https://www.duolingo.com/profile/Aldo33893

        Concordo con pierluigi9 : vicino = near . Sbaglio ?


        https://www.duolingo.com/profile/Patrizia9876

        Mi dice che è sbagliato ma io ho risposto esattamente così piu volte


        https://www.duolingo.com/profile/margesanna

        La frase si sente male


        https://www.duolingo.com/profile/Parola17

        milk parola pronunciata in þodo assolutamente incomprensibile e poi segnata errore!?


        https://www.duolingo.com/profile/Daniele263763

        io direi.. the milk is near the cheese


        https://www.duolingo.com/profile/picpac2

        near da errore,ma io credo che sia più corretto essendo cose rispetto a by come viene indicato


        https://www.duolingo.com/profile/AndreaL412561

        nonostante scriva la frase "corretta" suggerita, mibindi cc a errore... quindi?????


        https://www.duolingo.com/profile/margesanna

        Ora ho capito anche io


        https://www.duolingo.com/profile/SusyDeLuca1

        Come mai ,pur avendo scritto la frase correttamente,mi viene segnata come sbagliata?


        https://www.duolingo.com/profile/SusyDeLuca1

        Ho tradotto correttamente,ma il programma segna ancora come sbagliato


        https://www.duolingo.com/profile/giomomax

        near o by? se ho ben capito alla fine la differenza si basa solo sulla distanza a cui si fa riferimento....


        https://www.duolingo.com/profile/winter230548

        Lasciate ogni speranza o voi che entrate...


        https://www.duolingo.com/profile/luca994595

        Nessuno ha niente da dire sul significato in italiano della frase


        https://www.duolingo.com/profile/ottoalbis

        Milk pronuncia orrenda!!


        https://www.duolingo.com/profile/Paolo799800

        Non si capisce nulla, specie la pronuncia di milk


        https://www.duolingo.com/profile/PatriziaBa540960

        Pronuncia molto difficile da comprendere


        https://www.duolingo.com/profile/Marisa184057

        Mi sembra di aver scritto bene


        https://www.duolingo.com/profile/BrungiovaM

        La mia risposta mi sembra giusta


        https://www.duolingo.com/profile/Army347753

        Cosa ho sbagliato???


        https://www.duolingo.com/profile/claudioo.

        Ancora un errore... by lo vede come vicino, ma non trovo riscontri di ciò


        https://www.duolingo.com/profile/mcg124685

        "By" significa anche "vicino a".

        https://www.wordreference.com/enit/by (terza voce).


        https://www.duolingo.com/profile/Marco281295

        Ok vanno bene entrambi near è vicino By accanto, nel contesto di un discorso bisogna vedere quella più appropiata,


        https://www.duolingo.com/profile/rossettodaniele

        La pronuncia di milk è orrenda


        https://www.duolingo.com/profile/AntonioiCa4

        Bella pronuncia vero ? Milk.. sembra una indecifrabile.. Miuuk, se non ci fosse l'aiuto delle altre parole ed un pizzico di fantasia.. risulterebbe incomprensibile, accidenti allo speaker mezzo ubriaco magari ? Bye ragazzi


        https://www.duolingo.com/profile/Gianni261258

        io ho scritto "sta" che mi sembra MOLTO più corretto rispetto a "È". almeno , in italiano è così


        https://www.duolingo.com/profile/liana883194

        Invece di milk ho capito miuk che non esiste. Potete fare più attenzione alla pronuncia?


        https://www.duolingo.com/profile/LorenaMatt5

        Scusate, qualcuno mi puo aiutare....non mi funziona il microfono.....


        https://www.duolingo.com/profile/Arianna5712

        Non è più appropriato Near oppure next to the


        https://www.duolingo.com/profile/daviderobetti

        Il latte e'in parte al formaggio. Mi sembra che il senso lo esprima....o dobbiamo sempre fare una traduzione letterale?


        https://www.duolingo.com/profile/mcg124685

        Il latte è cosa? In parte al formaggio? Ma che significa?


        https://www.duolingo.com/profile/Flavio_Ruggiero

        io salto tanto di sicuro sbaglierò


        https://www.duolingo.com/profile/AngelaMusc2

        Non mi da corretto il latte e vicino al formaggio


        https://www.duolingo.com/profile/SerPiss

        qualche sercizio fa proponeva come soluzione il verbo "stare" come sinonimo di "essere" ora lo considera errato (sic!)... A meno che la frase non intenda "vicino" nel senso di "parente, simile" e non vicinanza fisica (ariSic!)


        https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

        Incomprensibile la parola milk!!


        https://www.duolingo.com/profile/Jacocri

        Non capisco dove ho sbagliato


        https://www.duolingo.com/profile/angeletta1950

        Si capisce solo formaggio


        https://www.duolingo.com/profile/sara935615

        La traduzione é scorretta .Come può essere che by si traduca vicino?


        https://www.duolingo.com/profile/Gabribella

        Ho tradotto "sta vicino" e mi dà errore mi dice "è vicino" ma per me il significato è lo stesso. Chissà dici?


        https://www.duolingo.com/profile/Gabribella

        Ho tradotto "sta vicino" e mi dà errore mi dice "è vicino" ma per me è la stessa cosa. Che dici?


        https://www.duolingo.com/profile/CarlaTorn

        Grazie filippo- b


        https://www.duolingo.com/profile/samoila.anica

        invece questa voce e insopportabile, ironica,non aiuta per niente,non si puo sentire,infatti ho chiuso il microfono,inutile,


        https://www.duolingo.com/profile/giovanna80126

        Hai detto milk e non meal


        https://www.duolingo.com/profile/matteobenvy

        Perché by è inteso come vicino ? È più giusto dire: next to the cheese?


        https://www.duolingo.com/profile/matteobenvy

        Next to the cheese è più corretto : by non può essere inteso come vicino


        https://www.duolingo.com/profile/CSQJY1

        Pensa che Google traduce Milk is close to cheese


        https://www.duolingo.com/profile/Franco148467

        Frase senza senso


        https://www.duolingo.com/profile/Marco452347

        È vicino al formaggio? Ma come lo interpretate l'inglese?

        Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.