1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am not going to leave toda…

"I am not going to leave today."

Traducción:Yo no me voy a ir hoy.

September 20, 2013

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ctrujillo

También se puede utilizar el verbo salir


https://www.duolingo.com/profile/LeoGiovanni

Eso creo yo también


https://www.duolingo.com/profile/fed8dorvig

Creo que decir No voy a salir hoy esta correcto.


https://www.duolingo.com/profile/canariote

Por supuesto, la traducción : "No voy a salir hoy" es correcta, pues el verbo to leave, significa entre otros: dejar, salir o irse. En español, no suele usarse "no voy a partir hoy", suena a chulería.


https://www.duolingo.com/profile/lamonjaenana

que tal canariote?. Mi respuesta fue HOY NO VOY A PARTIR.creo que es correcta a pesar de que no la acepto,no le veo la connotacion chulesca.Saludos


https://www.duolingo.com/profile/ZayetRafael

no voy a ir hoy " porque no es correcta??


https://www.duolingo.com/profile/jtraba

yo creo q marchar y partir son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/quilamedal

"Yo no voy a ir hoy" les parece bien?


https://www.duolingo.com/profile/mariadolor339363

marchar tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/fercho982025

No voy a ir hoy no es lo mismo que decir no voy a irme hoy


https://www.duolingo.com/profile/Resfriadasana

También se puede usar marcharé en vez de el verbo ir


https://www.duolingo.com/profile/PaoloGemel

Si se contesta Hoy no me voy a ir, por qué el traductor dice que faltavla palabra hoy?


https://www.duolingo.com/profile/Ramirez-Marcos

leave es incluir por que lo traducen como "ir"


https://www.duolingo.com/profile/leonnegro56

No voy a ir hoy. Porque para decir "no me voy a ir hoy", le falta algo, ¿no?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.